Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?recording_DAT_index
= UVS-35-23
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra recorded in “UVS-35-23”
(4 records)

 

4 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

B:VI-4.12b (B06-04-12b) - Jejuri cycle / Maludev, Dhangar and Bāṇāī / Theft in the Dhangar colony

[45] id = 38308
निवेकर ताई - Nivekar Tai
Village निवे - Nive
UVS-35-23 start 00:14 ➡ listen to section
धनगर वाड्यावर चोरी झाली नाही नेल भांडकुड
अशी देवानी नेली बाणू नेलीया उभ्या दांड
dhanagara vāḍyāvara cōrī jhālī nāhī nēla bhāṇḍakuḍa
aśī dēvānī nēlī bāṇū nēlīyā ubhyā dāṇḍa
There was a dacoity, no pots or pans were stolen
God Maluji carried Banu away from the village in the midst of them all
▷ (धनगर)(वाड्यावर)(चोरी) has_come not (नेल)(भांडकुड)
▷ (अशी)(देवानी)(नेली)(बाणू)(नेलीया)(उभ्या)(दांड)
pas de traduction en français


B:VI-4.12c (B06-04-12c) - Jejuri cycle / Maludev, Dhangar and Bāṇāī / Dogs bark in Dhangar colony

[25] id = 38309
निवेकर ताई - Nivekar Tai
Village निवे - Nive
UVS-35-23 start 01:11 ➡ listen to section
धनगर वाड्यावर कुत्री भुकत्यात भातोभाती
देव मल्हारीनी बाणू नेलीया काळ्या राती
dhanagara vāḍyāvara kutrī bhukatyāta bhātōbhātī
dēva malhārīnī bāṇū nēlīyā kāḷyā rātī
The whole of Dhangar* hamlet has gathered, dogs are barking constantly
God Maluji took Banu away with him in the dark night
▷ (धनगर)(वाड्यावर)(कुत्री)(भुकत्यात)(भातोभाती)
▷ (देव)(मल्हारीनी)(बाणू)(नेलीया)(काळ्या)(राती)
pas de traduction en français
Dhangar ➡ DhangarsShepherds


B:VI-4.12e (B06-04-12e) - Jejuri cycle / Maludev, Dhangar and Bāṇāī / Maludev and Bāṇāī

[28] id = 38310
निवेकर ताई - Nivekar Tai
Village निवे - Nive
UVS-35-23 start 01:53 ➡ listen to section
बाई काळ्या ना ग घोंगडीची मलू देवाला आवयड
पिवळ्या झेंडूखाली बाणू घालीते रेवयड
bāī kāḷyā nā ga ghōṅgaḍīcī malū dēvālā āvayaḍa
pivaḷyā jhēṇḍūkhālī bāṇū ghālītē rēvayaḍa
God Malu is so fond of a black coarse blanket
Under the yellow marigold, Banu spreads revad*
▷  Woman (काळ्या) * * (घोंगडीची)(मलू)(देवाला)(आवयड)
▷  Yellow (झेंडूखाली)(बाणू)(घालीते)(रेवयड)
pas de traduction en français
revadA square made from the threads of an old coarse blanket (Ghongadi)


B:VI-4.15 (B06-04-15) - Jejuri cycle / Two wives:imitation of gods

[5] id = 38311
निवेकर ताई - Nivekar Tai
Village निवे - Nive
UVS-35-23 start 02:37 ➡ listen to section
देवातल घडल तर माणसाचे नवल कायी
देव मल्हारीन केली पाठाची बाणूबाई
dēvātala ghaḍala tara māṇasācē navala kāyī
dēva malhārīna kēlī pāṭhācī bāṇūbāī
If it happens with God, no wonder if it happens among men
God Malhari married lowly Banubai as his second wife
▷ (देवातल)(घडल) wires (माणसाचे)(नवल)(कायी)
▷ (देव)(मल्हारीन) shouted (पाठाची)(बाणूबाई)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Theft in the Dhangar colony
  2. Dogs bark in Dhangar colony
  3. Maludev and Bāṇāī
  4. Two wives:imitation of gods