[15] id = 36230 ✓ कुभांर सुला - Kumbhar Sula Village सावरगाव - Savargaon ◉ UVS-26-35 start 00:42 ➡ listen to section | धुरपदी नेसली पिवळ्या भिंगाची भिंगारी पांची पांडवाच्या आली डोळ्या आंधरी dhurapadī nēsalī pivaḷyā bhiṅgācī bhiṅgārī pāñcī pāṇḍavācyā ālī ḍōḷyā āndharī | ✎ Draupadi* is wearing a yellow sari with spinning mirrors All the five Pandavas* were blinded by it ▷ (धुरपदी)(नेसली) yellow (भिंगाची)(भिंगारी) ▷ (पांची)(पांडवाच्या) has_come (डोळ्या)(आंधरी) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.11g (B06-02-11g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Mutual love of Viṭṭhal, Rukhmini F:XV-3.2b (F15-03-02b) - Sister’s attachment to brother / Mutual Intimacy / Reciprocal love A:I-2.2h (A01-02-02h) - Kṛśṇa / Draupadī’s protector and brother / Dear one |
[87] id = 36229 ✓ कुभांर सुला - Kumbhar Sula Village सावरगाव - Savargaon ◉ UVS-26-35 start 00:02 ➡ listen to section | बाई धुरपदी नेसली हिरवी काठखडीचा पदर बंधू तिच भगवान वरसा करी बोळवण bāī dhurapadī nēsalī hiravī kāṭhakhaḍīcā padara bandhū tica bhagavāna varasā karī bōḷavaṇa | ✎ Woman, Draupadi* wears a green sari with a border God, her brother, gives her a gift every year when she returns to her in-laws’ house ▷ Woman (धुरपदी)(नेसली) green (काठखडीचा)(पदर) ▷ Brother (तिच)(भगवान)(वरसा)(करी)(बोळवण) | pas de traduction en français |
|