Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?recording_DAT_index
= UVS-16-45
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra recorded in “UVS-16-45”
(4 records)

 

4 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

C:VIII-8.9b (C08-08-09b) - Mother / Feelings and representations / Mother compared to neighbour and sister in law / Mother’s affection

[6] id = 36882
इंगुले मंदा - Ingule Manda
Village मंजीरत - Manjirat
UVS-16-45 start 00:25 ➡ listen to section
माई सारखी माया शेजी करायला गेली
अंगी लटकी साखर जोंधळ्याच्या पाना आली
māī sārakhī māyā śējī karāyalā gēlī
aṅgī laṭakī sākhara jōndhaḷyācyā pānā ālī
Neighbour woman tried to shower her affection like a banana (mother)
It was like sugar falsely sprouting on a jowar* millet leaf
▷ (माई)(सारखी)(माया)(शेजी)(करायला) went
▷ (अंगी)(लटकी)(साखर)(जोंधळ्याच्या)(पाना) has_come
pas de traduction en français
jowarA variety of millet


C:VIII-8.11 (C08-08-11) - Mother / Feelings and representations / No affection parallel to mothers love

Cross-references:C:VIII-7 (C08-07) - Mother / Her concern for children / Mother’s concern for children
[12] id = 36881
इंगुले मंदा - Ingule Manda
Village मंजीरत - Manjirat
UVS-16-45 start 00:00 ➡ listen to section
माई सारखी माया नाही अंतराला
केळीच्या आळ्यातून पाणी जात संतराला
māī sārakhī māyā nāhī antarālā
kēḷīcyā āḷyātūna pāṇī jāta santarālā
Mother’s affection is the same or all children, there is no difference
Water from the cavity around the Banana tree flows to the Orange tree
▷ (माई)(सारखी)(माया) not (अंतराला)
▷ (केळीच्या)(आळ्यातून) water, class (संतराला)
pas de traduction en français


F:XVII-2.1 (F17-02-01) - Brother’s wife, bhāujay / Brings stress on brother/sister relation

[27] id = 36883
गायकवाड लक्ष्मी - Gaykwad Lakshmi
Village मंजीरत - Manjirat
UVS-16-45 start 00:46 ➡ listen to section
ही ग बहिण भावंड एका झाडाचे संतर
आली परायाची नार तिन पाडील अंतर
hī ga bahiṇa bhāvaṇḍa ēkā jhāḍācē santara
ālī parāyācī nāra tina pāḍīla antara
Brother and sister are like oranges from the same tree
(Sister-in-law) came from another family, she caused the distance
▷ (ही) * sister brother (एका)(झाडाचे)(संतर)
▷  Has_come (परायाची)(नार)(तिन)(पाडील)(अंतर)
pas de traduction en français


F:XVII-2.9a (F17-02-09a) - Brother’s wife, bhāujay / Her daughter as daughter-in-law / Vihin to each other

Cross-references:F:XVII-2.15 (F17-02-15) - Brother’s wife, bhāujay / Sweet mutual relation
[25] id = 36884
बरडे चंद्रभागा - Barde Chandrabhaga
Village मंजीरत - Manjirat
UVS-16-45 start 01:08 ➡ listen to section
नणंद ग भाऊजये एका न्हानीमधी न्हावु
तुझा कंथ माझा भाऊ शेवटाला इहिणी होऊ
naṇanda ga bhāūjayē ēkā nhānīmadhī nhāvu
tujhā kantha mājhā bhāū śēvaṭālā ihiṇī hōū
Nanand* and sister-in-law, let us stay together
Your husband is my brother, finally, let’s become each other’s Vihin*
▷ (नणंद) * (भाऊजये)(एका)(न्हानीमधी)(न्हावु)
▷  Your (कंथ) my brother (शेवटाला)(इहिणी)(होऊ)
pas de traduction en français
nanandHusband’s sister
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
Cross references for this song:F:XVII-2.9a (F17-02-09a) - Brother’s wife, bhāujay / Her daughter as daughter-in-law / Vihin to each other

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Mother’s affection
  2. No affection parallel to mothers love
  3. Brings stress on brother/sister relation
  4. Vihin to each other