[62] id = 36471 ✓ घणगाव पवित्रा - Ghangaon Pavitra Village मोगरा - Mogara ◉ UVS-16-31 start 00:02 ➡ listen to section | सरील दळण सरल शेवूच्या हातान पाणी वळत भागीवंताच्या जात्यान sarīla daḷaṇa sarala śēvūcyā hātāna pāṇī vaḷata bhāgīvantācyā jātyāna | ✎ Suvasin’s hands have finished grinding On a fortunate prosperous family’s grindmill ▷ Grinding (दळण)(सरल)(शेवूच्या)(हातान) ▷ Water, (वळत)(भागीवंताच्या)(जात्यान) | La main de Shalu a terminé la mouture Sur une meule d'anciens fortunés. |
Cross-references: | B:VI-1.4a (B06-01-04a) - Dasarā, Diwāḷī / Āratī / Sisters to brother F:XVI-1.4b (F16-01-04b) - Sister expects brother’s presents / Sari / Common sari F:XVII-3.2b (F17-03-02b) - Feast of bhāubij / Rite of waving a plate with lamps, ovalṇe / The type of plate, tāṭ |
[5] id = 36469 ✓ घणगाव सावित्रा - Ghangaon Savitra Village मोगरा - Mogara ◉ UVS-16-31 start 00:14 ➡ listen to section | भावाला भावबीज करते बुंदीच्या गोळ्याची दुबळ्या ग बंधवानी मोहर झोकीली तोळ्याची bhāvālā bhāvabīja karatē bundīcyā gōḷyācī dubaḷyā ga bandhavānī mōhara jhōkīlī tōḷyācī | ✎ I celebrate Bhaubij* for brother with sweet gram balls My poor brother gave a one tola* gold coin ▷ (भावाला)(भावबीज)(करते)(बुंदीच्या)(गोळ्याची) ▷ (दुबळ्या) * (बंधवानी)(मोहर)(झोकीली)(तोळ्याची) | Je célébre bhāvabīj en l'honneur de mon frère des boulettes sucrées Mon frère, un pauvre pourtant m'a fait présent d'un tola d'or. | ||
|