[67] id = 34790 ✓ उभे तारा - Ubhe Tara Village कोळवडे - Kolavade ◉ UVS-14-80 start 01:38 ➡ listen to section | अशी जाते मी उभ्या गल्ली दंड भुजा न झाकुयीनी अस बंधवानायाची माझ्या महिमा राखुयानी aśī jātē mī ubhyā gallī daṇḍa bhujā na jhākuyīnī asa bandhavānāyācī mājhyā mahimā rākhuyānī | ✎ I go through the lane, I cover my arms and hands with the end of my sari My brother I conduct myself in a manner that will make you grow in esteem ▷ (अशी) am_going I (उभ्या)(गल्ली)(दंड)(भुजा) * (झाकुयीनी) ▷ (अस)(बंधवानायाची) my (महिमा)(राखुयानी) | pas de traduction en français |
[68] id = 34791 ✓ उभे तारा - Ubhe Tara Village कोळवडे - Kolavade ◉ UVS-14-80 start 02:51 ➡ listen to section | कशी जाते मी उभ्या गल्ली वाजू देईना जोडव आणी माझ्या बंधवाला कोण बाई लावील आडयव kaśī jātē mī ubhyā gallī vājū dēīnā jōḍava āṇī mājhyā bandhavālā kōṇa bāī lāvīla āḍayava | ✎ I go through the lane, I don’t let my toe-rings make a noise Woman, who can dare to blame my brother ▷ How am_going I (उभ्या)(गल्ली)(वाजू)(देईना)(जोडव) ▷ (आणी) my (बंधवाला) who woman (लावील)(आडयव) | pas de traduction en français |
[12] id = 34789 ✓ उभे मुक्ता - Ubhe Mukta Village कोळवडे - Kolavade ◉ UVS-14-80 start 00:28 ➡ listen to section | जावई आला बाई दरवाजा वाकूनी गवळण माझी बाई नेली मवना झाकुनी jāvaī ālā bāī daravājā vākūnī gavaḷaṇa mājhī bāī nēlī mavanā jhākunī | ✎ Woman, son-in-law came through the door, bending My dear beautiful daughter, he covered her face and took her away ▷ (जावई) here_comes woman (दरवाजा)(वाकूनी) ▷ (गवळण) my daughter (नेली)(मवना)(झाकुनी) | pas de traduction en français |