[17] id = 36621 ✓ रावूत सत्यभामा - Rawut Satyabhama Village घळाटवाडी - Ghalatwadi ◉ UVS-13-03 start 01:03 ➡ listen to section | हातामंदी झोळी कुंबा दान मागयतो दोहयरी सीता बोल गुंफातूनी नाही यीयाच बाहेरी hātāmandī jhōḷī kumbā dāna māgayatō dōhayarī sītā bōla gumphātūnī nāhī yīyāca bāhērī | ✎ A beggar’s bag and a bowl made from a gourd in hand, he begs for alms twice Sita says from the cave, I will not come out ▷ (हातामंदी)(झोळी)(कुंबा)(दान)(मागयतो)(दोहयरी) ▷ Sita says (गुंफातूनी) not (यीयाच)(बाहेरी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:IV-2.3a ??? B:VI-3.5a (B06-03-05a) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar / The dear one |
[16] id = 35074 ✓ नरवडे बबा - Narawde Baba Village सविंदणे - Savindane ◉ UVS-13-03 start 00:38 ➡ listen to section | दुसरी माझी ववी गायली गुमानीत देव भैरी बाबा सोन्याच्या कमानीत dusarī mājhī vavī gāyalī gumānīta dēva bhairī bābā sōnyācyā kamānīta | ✎ My second song, I sang with great vigour God Bhairi Baba is in the gold arch ▷ (दुसरी) my (ववी)(गायली)(गुमानीत) ▷ (देव)(भैरी) Baba of_gold (कमानीत) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | B:V-3.2 (B05-03-02) - Village deities / Bahīrī / Temple and wāḍā | ||
[17] id = 35075 ✓ नरवडे बबा - Narawde Baba Village सविंदणे - Savindane ◉ UVS-13-03 start 01:00 ➡ listen to section | तिसरी माझी ओवी गायली सकाळी देव भैयरीबाबा सोन्याच्या कळसाखाली tisarī mājhī ōvī gāyalī sakāḷī dēva bhaiyarībābā sōnyācyā kaḷasākhālī | ✎ My third song, I sang in the morning Under the dome of God Bhairi Baba ▷ (तिसरी) my verse (गायली) morning ▷ (देव)(भैयरीबाबा) of_gold (कळसाखाली) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | B:V-3.2 (B05-03-02) - Village deities / Bahīrī / Temple and wāḍā |
[20] id = 35072 ✓ नरवडे बबा - Narawde Baba Village सविंदणे - Savindane ◉ UVS-13-03 start 00:11 ➡ listen to section | पयली माझी ववी नानाराया तुला गाते मावले माझे बया तुळशे तुला बेल वाहते payalī mājhī vavī nānārāyā tulā gātē māvalē mājhē bayā tuḷaśē tulā bēla vāhatē | ✎ My first song, I sing for you, my father My mother, you are like Tulasi, I offer you Bel* leaves ▷ (पयली) my (ववी)(नानाराया) to_you (गाते) ▷ (मावले)(माझे)(बया)(तुळशे) to_you (बेल)(वाहते) | pas de traduction en français |
| |||
[21] id = 35073 ✓ नरवडे बबा - Narawde Baba Village सविंदणे - Savindane ◉ UVS-13-03 start 00:11 ➡ listen to section | पयली माझी ववी नानाराया तुला गाते मावले माझे बया तुळशेतुला बेल वाहते payalī mājhī vavī nānārāyā tulā gātē māvalē mājhē bayā tuḷaśētulā bēla vāhatē | ✎ My first ovi I sing to nanaraya my father My dear mother basil, I offer bela to you ▷ (पयली) my (ववी)(नानाराया) to_you (गाते) ▷ (मावले)(माझे)(बया)(तुळशेतुला)(बेल)(वाहते) | pas de traduction en français |
[11] id = 36610 ✓ सुरवासे शशीकला - Surwase Shashikala Village घळाटवाडी - Ghalatwadi ◉ UVS-13-03 | अग सकाळी उठूनी हात माझा कवडला राम नदरी पडला तुळशीच्या इंद्रावणी aga sakāḷī uṭhūnī hāta mājhā kavaḍalā rāma nadarī paḍalā tuḷaśīcyā indrāvaṇī | ✎ Getting up in the morning, I opened the door On the platform around Tulasi, I saw Ram ▷ O morning (उठूनी) hand my (कवडला) ▷ Ram (नदरी)(पडला)(तुळशीच्या)(इंद्रावणी) | pas de traduction en français |