Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?recording_DAT_index
= UVS-05-52
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra recorded in “UVS-05-52”
(2 records)

 

2 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

B:VII-2.2a (B07-02-02a) - Basil / Basil and gods, ascetics / Govind

Cross-references:E:XIII-1.1 (E13-01-01) - Mother’s attachment to daughter / Mother wants a daughter
E:XIII-1.5 (E13-01-05a) - Mother’s attachment to daughter / Taking pride in daughter / Pregnancy
[35] id = 36380
अल्हाट कौसल्या - Alhat Kausalya
Village मोगरा - Mogara
UVS-05-52 start 00:05 ➡ listen to section
माझ्या अंगणात तुळशीग बाईचा बंगला
देव गोवींद चांगला शिड्या लावून येंगला
mājhyā aṅgaṇāta tuḷaśīga bāīcā baṅgalā
dēva gōvīnda cāṅgalā śiḍyā lāvūna yēṅgalā
In my courtyard, Tulasibai*’s bungalow (Vrindavan*)
God Govind is kind, he placed a ladder and climbed to take her Darshan*
▷  My (अंगणात)(तुळशीग)(बाईचा)(बंगला)
▷ (देव)(गोवींद)(चांगला)(शिड्या)(लावून)(येंगला)
Dans ma cour la résidence (l'autel) du basilic, tuḷaśī bāī
Le bienveillant dieu Gōvīnda a mis l'échelle et y est monté.
Tulasibai
VrindavanA small structure in stone in which Tulasi is planted
DarshanLooking directly at the image of God


D:XI-1.1bv (D11-01-01b05) - Son expert in farming / Cultivates fields / Mother’s concern / Field stands on the way:dangers, advantages

[18] id = 44896
घणगाव गीता - Ghangaon Gita
Village मोगरा - Mogara
UVS-05-52 start 00:15 ➡ listen to section
अंती गाव करी शेत चिमण्याबाईच माहेर
चिमण्याबाईच माहेर केल्या गोफणी तयार
antī gāva karī śēta cimaṇyābāīca māhēra
cimaṇyābāīca māhēra kēlyā gōphaṇī tayāra
The field is on the road, you sparrows, don’t eat it up
My son made slings and kept them ready
▷ (अंती)(गाव)(करी)(शेत)(चिमण्याबाईच)(माहेर)
▷ (चिमण्याबाईच)(माहेर)(केल्या)(गोफणी)(तयार)
Le village cultive les champs maison-mère des moineaux
Maison-mère des moineaux, ils tiennent des frondes prêtes.
Cross references for this song:F:XVI-2.14c (F16-02-14c) - Sister expects brother’s moral support / Brother visits sister at her house / Sister expects him to come
F:XVI-2.36 ???

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Govind
  2. Field stands on the way:dangers, advantages