[5] id = 35383 ✓ पोमण रत्ना - Poman Ratna Village पोखर - Pokhar ◉ UVS-04-49 start 01:52 ➡ listen to section | मांडवाच्या या ग दारी हंडा बाई शिजतो रंगाईचा शिजतो ग रंगाईचा याही मिळाला ढोंगाइचा (श्रीमंत, मानाचा) māṇḍavācyā yā ga dārī haṇḍā bāī śijatō raṅgāīcā śijatō ga raṅgāīcā yāhī miḷālā ḍhōṅgāicā (śrīmanta, mānācā) | ✎ At the entrance of the shed for marriage, a vesselful of colour is cooking A vesselful of colour is cooking, he has got a Vyahi* who is rich and prestigious ▷ (मांडवाच्या)(या) * (दारी)(हंडा) woman (शिजतो)(रंगाईचा) ▷ (शिजतो) * (रंगाईचा)(याही)(मिळाला)(ढोंगाइचा) ( (श्रीमंत)(,)(मानाचा) ) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | H:XXI-5.3b (H21-05-03b) - Ambedkar / Takes a second wife / Ambedkar’s relation with his Brahmin wife c (C09-01) - Baby / Affection shown |
[2] id = 35381 ✓ पोमण रत्ना - Poman Ratna Village पोखर - Pokhar ◉ UVS-04-49 start 01:25 ➡ listen to section | थोराचा ग नवईरा काळ्या ग वावरी राहिला नवर्याचे ग लई ग गोत सांगा बाई नवरीच्या ग आईईला thōrācā ga navīrā kāḷyā ga vāvarī rāhilā navaryācē ga laī ga gōta sāṅgā bāī navarīcyā ga āīīlā | ✎ Bridegroom from a rich family, he has stopped in the field with black soil His clan is very big, woman, go and tell the bride’s mother ▷ (थोराचा) * (नवईरा)(काळ्या) * (वावरी)(राहिला) ▷ (नवर्याचे) * (लई) * (गोत) with woman of_bride * (आईईला) | pas de traduction en français |
[19] id = 35380 ✓ पोमण रत्ना - Poman Ratna Village पोखर - Pokhar ◉ UVS-04-49 start 00:07 ➡ listen to section | थोराचा ग नवरा काळ्या बाई वावरी थोपविला नवर्याच्या ग लई गोत सांगा बाई नवरीच्या बापाईला thōrācā ga navarā kāḷyā bāī vāvarī thōpavilā navaryācyā ga laī gōta sāṅgā bāī navarīcyā bāpāīlā | ✎ Bridegroom from a rich family, he was stopped in the field with black soil His clan is very big, woman, go and tell the bride’s father ▷ (थोराचा) * (नवरा)(काळ्या) woman (वावरी)(थोपविला) ▷ (नवर्याच्या) * (लई)(गोत) with woman of_bride (बापाईला) | pas de traduction en français |
[8] id = 35384 ✓ पोमण रत्ना - Poman Ratna Village पोखर - Pokhar ◉ UVS-04-49 start 04:10 ➡ listen to section | भावाला भाऊबीज भाच्या राघुला दिवायळी गवळण ग बाई माझी भाची मामाला ववायाळी bhāvālā bhāūbīja bhācyā rāghulā divāyaḷī gavaḷaṇa ga bāī mājhī bhācī māmālā vavāyāḷī | ✎ Bhaubij* for brother, Diwali* gift for Raghu*, my nephew My dear daughter, his niece waves the lamps around her maternal uncle ▷ (भावाला)(भाऊबीज)(भाच्या)(राघुला)(दिवायळी) ▷ (गवळण) * woman my (भाची)(मामाला)(ववायाळी) | pas de traduction en français | ||||
|
[12] id = 35385 ✓ पोमण रत्ना - Poman Ratna Village पोखर - Pokhar ◉ UVS-04-49 start 04:57 ➡ listen to section | दसर्या पासूईनी दिवाळी इस रोज भावाची बहिण हिग वाट बघती नितीरोज dasaryā pāsūīnī divāḷī isa rōja bhāvācī bahiṇa higa vāṭa baghatī nitīrōja | ✎ Diwali* is twenty days away from Dassera* Brother’s sister is waiting for him every day ▷ (दसर्या)(पासूईनी)(दिवाळी)(इस)(रोज) ▷ (भावाची) sister (हिग)(वाट)(बघती)(नितीरोज) | pas de traduction en français | ||
|