[12] id = 5063 ✓ पोमण रत्ना - Poman Ratna Village पोखर - Pokhar Group(s) = Sita_weeping_in_forest ◉ UVS-04-21 start 00:48 ➡ listen to section | बाई एवढ्या वनामंदी कोण रडती आईका सीताला समजावाया बोरी बाभळी बाईका bāī ēvaḍhyā vanāmandī kōṇa raḍatī āīkā sītālā samajāvāyā bōrī bābhaḷī bāīkā | ✎ Listen! Who is weeping in such a forest? Jujube and acacia are the women who listen to and console Sita ▷ Woman (एवढ्या)(वनामंदी) who (रडती)(आईका) ▷ Sita (समजावाया)(बोरी)(बाभळी)(बाईका) | Ecoutez! Qui pleure dans une forêt pareille? Des femmes jujubiers et acacias consolent Sītā |
Notes => | Jujube (Bori) and Acacia (Babhul) describe women who lead a difficult, thorny and neglected existence like these trees. They identify themselves with the sufferings of the lonely, helpless and forsaken Sita in her Vanavas (exile). |
[7] id = 5064 ✓ पोमण रत्ना - Poman Ratna Village पोखर - Pokhar ◉ UVS-04-21 start 02:56 ➡ listen to section | बारा वर्ष झाली याग वनात नाही दिवा सीता बाई बोल वनवाश्या तू माझ्या जिवा bārā varṣa jhālī yāga vanāta nāhī divā sītā bāī bōla vanavāśyā tū mājhyā jivā | ✎ Twelve years have passed, there is no lamp in the forest Sitabai says, this is my life in exile in the forest ▷ (बारा)(वर्ष) has_come (याग)(वनात) not lamp ▷ Sita woman says (वनवाश्या) you my life | pas de traduction en français |
[72] id = 5066 ✓ पोमण किसा - Poman Kisa Village पोखर - Pokhar ◉ UVS-04-21 start 03:42 ➡ listen to section | बाई बारा वर्ष झाली सीताबाईच्या तपाला लहु ते अंकुश वळखु येईना बापाईला bāī bārā varṣa jhālī sītābāīcyā tapālā lahu tē aṅkuśa vaḷakhu yēīnā bāpāīlā | ✎ Woman, twelve years have passed for Sita’s penance Their father cannot recognise Lahu and Ankush ▷ Woman (बारा)(वर्ष) has_come (सीताबाईच्या)(तपाला) ▷ (लहु)(ते)(अंकुश)(वळखु)(येईना)(बापाईला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XVII-2.14 (F17-02-14) - Brother’s wife, bhāujay / “Brother’s wife bows down to me” |
[59] id = 35330 ✓ पोमण रत्ना - Poman Ratna Village पोखर - Pokhar ◉ UVS-04-21 start 02:04 ➡ listen to section | बाई येवढ्या वनामंदी कोण रडती येक लाडी कोण रडती एक लाडी नव्हती माझी व्दाडी bāī yēvaḍhyā vanāmandī kōṇa raḍatī yēka lāḍī kōṇa raḍatī ēka lāḍī navhatī mājhī vdāḍī | ✎ Woman, who is this girl crying in the forest Who is this girl, she is not my niece ▷ Woman (येवढ्या)(वनामंदी) who (रडती)(येक)(लाडी) ▷ Who (रडती)(एक)(लाडी)(नव्हती) my (व्दाडी) | pas de traduction en français |