[33] id = 35297 ✓ पोमण रत्ना - Poman Ratna Village पोखर - Pokhar ◉ UVS-04-13 start 02:16 ➡ listen to section | बाई पाठच्या दळणाला गोरे कटाळा बाई नसावा बारा ग बईलाचा शेती धुमाल असाइवा bāī pāṭhacyā daḷaṇālā gōrē kaṭāḷā bāī nasāvā bārā ga bīlācā śētī dhumāla asāivā | ✎ My dear daughter, one should not feel lazy for the grinding at dawn Twelve bullocks working in our fields, you should fell energetic ▷ Woman (पाठच्या)(दळणाला)(गोरे)(कटाळा) woman (नसावा) ▷ (बारा) * (बईलाचा) furrow (धुमाल)(असाइवा) | pas de traduction en français |
[27] id = 35296 ✓ पोमण रत्ना - Poman Ratna Village पोखर - Pokhar ◉ UVS-04-13 start 01:17 ➡ listen to section | बाई पाठच्या दळणाला जाव मालणेबाई ऊठ बाई आपल्या वाड्या ग वरी देव सखुया आला नीट bāī pāṭhacyā daḷaṇālā jāva mālaṇēbāī ūṭha bāī āpalyā vāḍyā ga varī dēva sakhuyā ālā nīṭa | ✎ For the grinding early in the morning, sister-in-law, get up Woman, God Venus is right on top of our house ▷ Woman (पाठच्या)(दळणाला)(जाव)(मालणेबाई)(ऊठ) ▷ Woman (आपल्या)(वाड्या) * (वरी)(देव)(सखुया) here_comes (नीट) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:I-1.5civ (A01-01-05c04) - Sītā / First exile amorous idyll / Rām sent to exile / Rām and Lakṣmaṇ together |
[19] id = 35299 ✓ पोमण रत्ना - Poman Ratna Village पोखर - Pokhar ◉ UVS-04-13 start 04:16 ➡ listen to section | राम ग चाल वाट लक्ष्मण झाडी काट बाई सीरीष्ट धुंडल्यान अस बंधुजी नाही कुठ rāma ga cāla vāṭa lakṣmaṇa jhāḍī kāṭa bāī sīrīṣṭa dhuṇḍalyāna asa bandhujī nāhī kuṭha | ✎ Ram is walking on the path, Lakshman is sweeping the thorns Woman, even after searching the whole world, there are no brothers like them anywhere ▷ Ram * let_us_go (वाट) Laksman (झाडी)(काट) ▷ Woman (सीरीष्ट)(धुंडल्यान)(अस)(बंधुजी) not (कुठ) | pas de traduction en français |
[6] id = 35298 ✓ पोमण रत्ना - Poman Ratna Village पोखर - Pokhar ◉ UVS-04-13 start 03:17 ➡ listen to section | रामान तुझर नावू मीत घेतये येळू येळा बाई मोकळ्या काई ग झाल्या हृदयाच्या पंधरा सोळा rāmāna tujhara nāvū mīta ghētayē yēḷū yēḷā bāī mōkaḷyā kāī ga jhālyā hṛadayācyā pandharā sōḷā | ✎ Ram, I take your name from time to time Woman, all those who were close to me were liberated ▷ Ram (तुझर)(नावू)(मीत)(घेतये)(येळू)(येळा) ▷ Woman (मोकळ्या)(काई) * (झाल्या)(हृदयाच्या)(पंधरा)(सोळा) | pas de traduction en français |
[1] id = 36637 ✓ पोमण रत्ना - Poman Ratna Village पोखर - Pokhar ◉ UVS-04-13 start 00:14 ➡ listen to section | आस पाठच्या ग पार्यामंदी आघोर्याला झोप भारी बाई नेनंता माझी ग बाळ दैवाचा बोल दारी āsa pāṭhacyā ga pāryāmandī āghōryālā jhōpa bhārī bāī nēnantā mājhī ga bāḷa daivācā bōla dārī | ✎ Early in the morning, a careless person is in deep sleep Woman, my young fortunate son begins his day well by taking the name of god ▷ (आस)(पाठच्या) * (पार्यामंदी)(आघोर्याला)(झोप)(भारी) ▷ Woman younger my * son (दैवाचा) says (दारी) | pas de traduction en français |