[11] id = 36525 ✓ सुरवासे रुख्मीण - Surwase Rukhmin Village घळाटवाडी - Ghalatwadi Group(s) = Lakshmi ◉ UVS-03-45 start 01:41 ➡ listen to section | आली आली लकशीमी बैल खिलारीच्या पायी शेताला करी वीडा ग धनी टांग्यात बसूनी ālī ālī lakaśīmī baila khilārīcyā pāyī śētālā karī vīḍā ga dhanī ṭāṅgyāta basūnī | ✎ Goddess Lakshmi has come, in the guise of Khilari bullock’s feet The farmer woman prepares a vida* in the field, and her husband is sitting in the horse-cart ▷ Has_come has_come Lakshmi (बैल)(खिलारीच्या)(पायी) ▷ (शेताला)(करी)(वीडा) * (धनी)(टांग्यात)(बसूनी) | pas de traduction en français |
| |||
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. |
[12] id = 36524 ✓ सुरवासे रुख्मीण - Surwase Rukhmin Village घळाटवाडी - Ghalatwadi ◉ UVS-03-45 start 01:22 ➡ listen to section | वाटच्या वाटसरु पाणी मागतो रागात बाई माझ्या सोयर्याच्या पेरु केळीच्या बागात vāṭacyā vāṭasaru pāṇī māgatō rāgāta bāī mājhyā sōyaryācyā pēru kēḷīcyā bāgāta | ✎ Traveller on the road asks for water in an angry tone Woman, (the well is) in my son’s father-in-law’s orchard of guava and banana ▷ (वाटच्या)(वाटसरु) water, (मागतो)(रागात) ▷ Woman my (सोयर्याच्या)(पेरु)(केळीच्या)(बागात) | pas de traduction en français |
[13] id = 36523 ✓ सुरवासे रुख्मीण - Surwase Rukhmin Village घळाटवाडी - Ghalatwadi ◉ UVS-03-45 start 00:43 ➡ listen to section | वाटचा वाटसर पाणी मागतो दाटून बाई माझ्या सोयीर्याची हिर सडकला खेटून vāṭacā vāṭasara pāṇī māgatō dāṭūna bāī mājhyā sōyīryācī hira saḍakalā khēṭūna | ✎ Traveller on the road asks for water in an angry tone Woman, my son’s father-in-law’s well is next to the road ▷ (वाटचा)(वाटसर) water, (मागतो)(दाटून) ▷ Woman my (सोयीर्याची)(हिर)(सडकला)(खेटून) | pas de traduction en français |
[14] id = 36522 ✓ सुरवासे रुख्मीण - Surwase Rukhmin Village घळाटवाडी - Ghalatwadi ◉ UVS-03-45 start 01:34 ➡ listen to section | वाटचा वाटसर पाणी मागतो नेरीला बाई माझ्या सोयीर्याची डंकी लावली हिरीला vāṭacā vāṭasara pāṇī māgatō nērīlā bāī mājhyā sōyīryācī ḍaṅkī lāvalī hirīlā | ✎ Traveller on the road, asks for water at lunchtime Woman, my son’s father-in-law is drawing water from the well with a pulley ▷ (वाटचा)(वाटसर) water, (मागतो)(नेरीला) ▷ Woman my (सोयीर्याची)(डंकी)(लावली)(हिरीला) | pas de traduction en français |
[20] id = 36521 ✓ सुरवासे रुख्मीण - Surwase Rukhmin Village घळाटवाडी - Ghalatwadi ◉ UVS-03-45 start 00:23 ➡ listen to section | वाटच्या ग वाटसरा काय पाहतु डोंगराला बाई माझ्या सोयर्याच्या ढवळे नंदी नांगराला vāṭacyā ga vāṭasarā kāya pāhatu ḍōṅgarālā bāī mājhyā sōyaryācyā ḍhavaḷē nandī nāṅgarālā | ✎ Traveller on the road, what are you looking at in the village My brother has a white bullock tied to his plough ▷ (वाटच्या) * (वाटसरा) why (पाहतु)(डोंगराला) ▷ Woman my (सोयर्याच्या)(ढवळे)(नंदी)(नांगराला) | pas de traduction en français |