[42] id = 35937 ✓ आवारी कचरा - Awari Kachra Village देव तोरणे - Dev Torane ◉ UVS-03-35 start 02:56 ➡ listen to section | अवचित गले ग भैरीबाबाच्या मठात लावणीचा अंबा ग पाड पडीला वट्यात avacita galē ga bhairībābācyā maṭhāta lāvaṇīcā ambā ga pāḍa paḍīlā vaṭyāta | ✎ I went to Bahiribaba’s hermitage unexpectedly A grafted mango, about to ripen, fell in my lap ▷ (अवचित)(गले) * (भैरीबाबाच्या)(मठात) ▷ (लावणीचा)(अंबा) * (पाड)(पडीला)(वट्यात) | pas de traduction en français |
[37] id = 35934 ✓ कुदळे मथा - Kudle Matha Village देव तोरणे - Dev Torane ◉ UVS-03-35 start 01:37 ➡ listen to section | आडाच्या पाण्या जाया ग कोण्या लावली साखळी आई जोगाई पाणी शेंदती पुतळी āḍācyā pāṇyā jāyā ga kōṇyā lāvalī sākhaḷī āī jōgāī pāṇī śēndatī putaḷī | ✎ Who put the chain to go to get the water from the well Mother Jogai, the beautiful, draws the water ▷ (आडाच्या)(पाण्या)(जाया) * (कोण्या)(लावली)(साखळी) ▷ (आई)(जोगाई) water, (शेंदती)(पुतळी) | pas de traduction en français |
[41] id = 35936 ✓ गोपाळे किसना - Gopale Kisna Village देव तोरणे - Dev Torane ◉ UVS-03-35 start 02:31 ➡ listen to section | अवचित गेले ग भैरीबाबाच्या देवळी बोलत होते ना ग गुज आई जोगी ना जवळी avacita gēlē ga bhairībābācyā dēvaḷī bōlata hōtē nā ga guja āī jōgī nā javaḷī | ✎ Unexpectedly, I went to Bahiribaba’s temple I was telling about my joys and sorrows to mother Jogi* ▷ (अवचित) has_gone * (भैरीबाबाच्या)(देवळी) ▷ Speak (होते) * * (गुज)(आई)(जोगी) * (जवळी) | pas de traduction en français |
|
[47] id = 35932 ✓ कुदळे मथा - Kudle Matha Village देव तोरणे - Dev Torane ◉ UVS-03-35 start 01:14 ➡ listen to section | आडाच्या पाण्याला ना ग नाही एकलीचा लाग देव भैरीबाबा ग संग घ्यावा पंचवाघ āḍācyā pāṇyālā nā ga nāhī ēkalīcā lāga dēva bhairībābā ga saṅga ghyāvā pañcavāgha | ✎ Do not go to draw water from the well alone Take God Bahiribaba along with you ▷ (आडाच्या)(पाण्याला) * * not (एकलीचा)(लाग) ▷ (देव)(भैरीबाबा) * with (घ्यावा)(पंचवाघ) | pas de traduction en français |
[48] id = 35933 ✓ लोंढे मैना - Londhe Maina Village देव तोरणे - Dev Torane ◉ UVS-03-35 start 01:17 ➡ listen to section | आडाच्या पाण्या जाया रात्र झावळी मावळी देव भैरीबाबा ग उभा बगाडा जवळी āḍācyā pāṇyā jāyā rātra jhāvaḷī māvaḷī dēva bhairībābā ga ubhā bagāḍā javaḷī | ✎ To go to the well for water, it has become dark at night God Bahiribaba is standing near Bagad* ▷ (आडाच्या)(पाण्या)(जाया)(रात्र)(झावळी)(मावळी) ▷ (देव)(भैरीबाबा) * standing (बगाडा)(जवळी) | pas de traduction en français |
|
[6] id = 35935 ✓ आवारी मुक्ता - Awari Mukta Village देव तोरणे - Dev Torane ◉ UVS-03-35 start 02:01 ➡ listen to section | आडाच पाणी लाग कोण लावीला साखळदोर देवू बहिरीबाबा ग पाणी शिंदी सोग्या म्होर āḍāca pāṇī lāga kōṇa lāvīlā sākhaḷadōra dēvū bahirībābā ga pāṇī śindī sōgyā mhōra | ✎ Who put an iron chain for drawing water from the well God Bahiribaba draws water with the skirt of his dhotar* ▷ (आडाच) water, (लाग) who (लावीला)(साखळदोर) ▷ (देवू)(बहिरीबाबा) * water, (शिंदी)(सोग्या)(म्होर) | pas de traduction en français |
|
[23] id = 35931 ✓ आवारी पार्वती - Awari Parvati Village देव तोरणे - Dev Torane ◉ UVS-03-35 start 00:21 ➡ listen to section | गाव तोरण्याच दैव काढील नारीनी आडातुनी पाणी या सया भरीती बारीनी gāva tōraṇyāca daiva kāḍhīla nārīnī āḍātunī pāṇī yā sayā bharītī bārīnī | ✎ Toana village, the woman has had good fortune Friends fill water from the well after the other ▷ (गाव)(तोरण्याच)(दैव)(काढील)(नारीनी) ▷ (आडातुनी) water, (या)(सया)(भरीती)(बारीनी) | pas de traduction en français |