Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?recording_DAT_index
= UVS-03-29
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra recorded in “UVS-03-29”
(3 records)

 

2 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

A:II-2.13eii (A02-02-13e02) - Woman’s social identity / Friendly ties / Friendly support / Opening up one’s mind

Cross-references:D:X-2.4e ???
E:XIII-3.3b (E13-03-03b) - Mother-daughter, mutual expectations / Mother’s expectations / Mutual wish to confide
F:XVI-2.6 (F16-02-06) - Sister expects brother’s moral support / Sister shares with brother
[39] id = 35912
गोपाळे रखमा - Gopale Rakhma
Village देव तोरणे - Dev Torane
UVS-03-29 start 00:02 ➡ listen to section
गुज बोलाया लाग आपण बसू जोत्यावरी
मावळाया गेला चंद्र ग होता माथ्यावरी
guja bōlāyā lāga āpaṇa basū jōtyāvarī
māvaḷāyā gēlā candra ga hōtā māthyāvarī
Let’s sit in the veranda to have a heart to heart talk
The moon which was overhead is now about to set
▷ (गुज)(बोलाया)(लाग)(आपण)(बसू)(जोत्यावरी)
▷ (मावळाया) has_gone (चंद्र) * (होता)(माथ्यावरी)
pas de traduction en français


B:VI-2.10eii (B06-02-10e02) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Viṭṭhal comes to her house / Viṭṭhal’s meals

Cross-references:B:VI-2.10bii (B06-02-10b02) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Paṅḍharpur māhēra / Viṭṭhal father
[7] id = 35923
आवारी कचरा - Awari Kachra
Village देव तोरणे - Dev Torane
UVS-03-29 start 00:18 ➡ listen to section
अमृत भोजन वर शेवग्याच्या शेंगा
माझ्या दुबळ्याच्या घरी जेव तू पांडुरंगा
amṛta bhōjana vara śēvagyācyā śēṅgā
mājhyā dubaḷyācyā gharī jēva tū pāṇḍuraṅgā
A nice meal with drumsticks
Pandurang*, you relish this, in my poor woman’s house
▷ (अमृत)(भोजन)(वर)(शेवग्याच्या)(शेंगा)
▷  My (दुबळ्याच्या)(घरी)(जेव) you (पांडुरंगा)
pas de traduction en français
PandurangVitthal
[23] id = 35924
आवारी पार्वती - Awari Parvati
Village देव तोरणे - Dev Torane
start 01:51:14 ➡ 
अमृत भोजन वर कारल्याच्या फोडी
माझ्या दुबळ्याच्या घरी देव सोमवार सोडी
amṛta bhōjana vara kāralyācyā phōḍī
mājhyā dubaḷyācyā gharī dēva sōmavāra sōḍī
A nice meal with slices of bitter gourd
God breaks his Monday fast in my poor house
▷ (अमृत)(भोजन)(वर)(कारल्याच्या)(फोडी)
▷  My (दुबळ्याच्या)(घरी)(देव)(सोमवार)(सोडी)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Opening up one’s mind
  2. Viṭṭhal’s meals