Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?recording_DAT_index
= UVS-03-18
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra recorded in “UVS-03-18”
(7 records)

 

4 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

D:XI-1.1dxi (D11-01-01d11) - Son expert in farming / Cultivates fields / Son, the ploughman / Bullock and the ploughman

When the singer says Ploughman Narayan, she imagines that God Narayan is actually participating in the work in the field. Even though her son or husband are ploughing, she imagines that God is making it happen. Farming is also looked upon by her as God’s worship.
Cross-references:D:XI-1.2a (D11-01-02a) - Son expert in farming / Rearing bullocks / Mother reminds son how to care for bullocks
[11] id = 35890
शिंदे धोंडा - Shinde Dhonda
Village देव तोरणे - Dev Torane
UVS-03-18 start 02:51 ➡ listen to section
बैलांची नाव घडोघडी बाळ घेती
तान्हा माझा राघु अवत्या कधी होती
bailāñcī nāva ghaḍōghaḍī bāḷa ghētī
tānhā mājhā rāghu avatyā kadhī hōtī
My son takes the bullock’s name name from time to time
When will my little Raghu* become a ploughman
▷ (बैलांची)(नाव)(घडोघडी) son (घेती)
▷ (तान्हा) my (राघु)(अवत्या)(कधी)(होती)
pas de traduction en français
RaghuLiteral meaning is Parrot. But in the songs, they fondly call their son or brother Raghu
[12] id = 35891
आवारी कचरा - Awari Kachra
Village देव तोरणे - Dev Torane
UVS-03-18 start 03:43 ➡ listen to section
बैलांची नाव आरजा सरजा
तान्हा माझा राघू मामाला इरजा
bailāñcī nāva ārajā sarajā
tānhā mājhā rāghū māmālā irajā
The bullocks’ names are Araja and Saraja
My young Raghu* goes to help his maternal uncle
▷ (बैलांची)(नाव)(आरजा)(सरजा)
▷ (तान्हा) my (राघू)(मामाला)(इरजा)
pas de traduction en français
RaghuLiteral meaning is Parrot. But in the songs, they fondly call their son or brother Raghu


D:XI-1.1fxi (D11-01-01f11) - Son expert in farming / Cultivates fields / Thrashing ground / Son, a proud farmer

[8] id = 35889
कुदळे मथा - Kudle Matha
Village देव तोरणे - Dev Torane
UVS-03-18 start 01:52 ➡ listen to section
बैल काही न्हव तुरीच्या खातो शेंगा
आत्ता माझ्या बाळा कुणब्या माझ्या टोलेजंगा
baila kāhī nhava turīcyā khātō śēṅgā
āttā mājhyā bāḷā kuṇabyā mājhyā ṭōlējaṅgā
Bullock eats nothing else but toor beans
Now, my son is a rich farmer
▷ (बैल)(काही)(न्हव)(तुरीच्या)(खातो)(शेंगा)
▷  Now my child (कुणब्या) my (टोलेजंगा)
pas de traduction en français


D:XI-1.2e (D11-01-02e) - Son expert in farming / Rearing bullocks / Son and bullock, the dear ones

[74] id = 35892
गोपाळे रखमा - Gopale Rakhma
Village देव तोरणे - Dev Torane
UVS-03-18 start 04:39 ➡ listen to section
बैलांची नाव चाबक चिंतामणी
औत्या बाळ सरवण नटवा यांचा धनी
bailāñcī nāva cābaka cintāmaṇī
autyā bāḷa saravaṇa naṭavā yāñcā dhanī
Chabak and Chintamani are the names of the bullocks
My son Saravan, the ploughman, is their happy go lucky master
▷ (बैलांची)(नाव)(चाबक)(चिंतामणी)
▷ (औत्या) son (सरवण)(नटवा)(यांचा)(धनी)
pas de traduction en français
[77] id = 35893
गोपाळे किसना - Gopale Kisna
Village देव तोरणे - Dev Torane
UVS-03-18 start 05:36 ➡ listen to section
बैल माझ्या मोहनाचा नंदीवाणी तो अवुतार
माग या चालला त्याचा धनी सावुकार
baila mājhyā mōhanācā nandīvāṇī tō avutāra
māga yā cālalā tyācā dhanī sāvukāra
My sturdy and strong bullock is like the avatar of Nandi* (God Shankar’s bullock)
His rich master is going behind him
▷ (बैल) my (मोहनाचा)(नंदीवाणी)(तो)(अवुतार)
▷ (माग)(या)(चालला)(त्याचा)(धनी)(सावुकार)
pas de traduction en français
NandiGod Shiva's bullock


D:XI-2.2d (D11-02-02d) - Son’s prosperous farm / Hefty bullocks / Support to the family

[13] id = 35887
शिंदे धोंडा - Shinde Dhonda
Village देव तोरणे - Dev Torane
UVS-03-18 start 00:05 ➡ listen to section
बैल काई न्हव माझा पगाराचा गडी
त्येच्या जीवावरी संसाराची उडी
baila kāī nhava mājhā pagārācā gaḍī
tyēcyā jīvāvarī sansārācī uḍī
He is not just a bullock, he works for me like a paid servant
All my household desires and decisions, I take thanks to him
▷ (बैल)(काई)(न्हव) my (पगाराचा)(गडी)
▷ (त्येच्या)(जीवावरी)(संसाराची)(उडी)
pas de traduction en français
[14] id = 35888
गोपाळे किसना - Gopale Kisna
Village देव तोरणे - Dev Torane
UVS-03-18 start 01:00 ➡ listen to section
बैल काही न्हव पोटीचा माझा लेक
त्याच्या जीवावरी माझ्या संसाराचा झोक
baila kāhī nhava pōṭīcā mājhā lēka
tyācyā jīvāvarī mājhyā sansārācā jhōka
He is not just a bullock, he is like my own son
All the prosperity of my household is thanks to him
▷ (बैल)(काही)(न्हव)(पोटीचा) my (लेक)
▷ (त्याच्या)(जीवावरी) my (संसाराचा)(झोक)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Bullock and the ploughman
  2. Son, a proud farmer
  3. Son and bullock, the dear ones
  4. Support to the family