Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?recording_DAT_index
= UVS-01-03
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra recorded in “UVS-01-03”
(5 records)

 

2 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

A:II-3.5ai (A02-03-05a01) - Constraints on behaviour / Rules of conduct / Brother / For fear of brother’s anger

[18] id = 15104
दिघे गीता - Dighe Gita
Village भांबर्डे - Bhambarde
UVS-01-03 start 00:30 ➡ listen to section
जाईन उभ्या गली हालू देईना पापणी
चुड्याच्या परायास मला वाघाची जाचणी
jāīna ubhyā galī hālū dēīnā pāpaṇī
cuḍyācyā parāyāsa malā vāghācī jācaṇī
I go through the lane, I don’t let my eyelid blink
More than my husband, I dreaded my tiger-like brother
▷ (जाईन)(उभ्या)(गली)(हालू)(देईना)(पापणी)
▷ (चुड्याच्या)(परायास)(मला)(वाघाची)(जाचणी)
pas de traduction en français
[19] id = 5133
दिघे उषा - Dighe Usha
Village भांबर्डे - Bhambarde
UVS-01-03 start 05:30 ➡ listen to section
डोइचा पदर खांदा नाही ग पडू दिला
चुड्याच्या परायास धाक बंधुचा बाळगिला
ḍōicā padara khāndā nāhī ga paḍū dilā
cuḍyācyā parāyāsa dhāka bandhucā bāḷagilā
The end of my sari is on my head, I did not let it to slip to the shoulder
More than my husband, I dreaded my brother
▷ (डोइचा)(पदर)(खांदा) not * (पडू)(दिला)
▷ (चुड्याच्या)(परायास)(धाक)(बंधुचा)(बाळगिला)
pas de traduction en français


A:II-3.5aiv (A02-03-05a04) - Constraints on behaviour / Rules of conduct / Brother / Due behaviour guarantees brother’s esteem

[58] id = 10131
दिघे गीता - Dighe Gita
Village भांबर्डे - Bhambarde
UVS-01-03 start 01:53 ➡ listen to section
जाईन उभ्या गल्ली तुझ्या दंडभुजा ग पदरात
भाउ का राया माझा मोठ्या ग वजीरात
jāīna ubhyā gallī tujhyā daṇḍabhujā ga padarāta
bhāu kā rāyā mājhā mōṭhyā ga vajīrāta
I go through the lane, my arms and hands covered with the end of my sari
My dear brother is sitting in a gathering of important people
▷ (जाईन)(उभ्या)(गल्ली) your (दंडभुजा) * (पदरात)
▷  Brother (का)(राया) my (मोठ्या) * (वजीरात)
pas de traduction en français
[59] id = 10132
दिघे गीता - Dighe Gita
Village भांबर्डे - Bhambarde
UVS-01-03 start 03:01 ➡ listen to section
जाईन उभ्या गल्ली दंड भुजा झाकूनी
बंधवाची माझ्या यांची महिमा राखूनी
jāīna ubhyā gallī daṇḍa bhujā jhākūnī
bandhavācī mājhyā yāñcī mahimā rākhūnī
I go through the lane, my arms and hands covered with the end of my sari
I keep up the good esteem of my brother with my good behaviour
▷ (जाईन)(उभ्या)(गल्ली)(दंड)(भुजा)(झाकूनी)
▷ (बंधवाची) my (यांची)(महिमा)(राखूनी)
pas de traduction en français
[60] id = 10133
दिघे आशा - Dighe Asha
Village भांबर्डे - Bhambarde
UVS-01-03 start 04:13 ➡ listen to section
जाईन उभ्या गल्ली वाजून देईना जोडव
पैठण बंधवानला कोण लावील आडव
jāīna ubhyā gallī vājūna dēīnā jōḍava
paiṭhaṇa bandhavānalā kōṇa lāvīla āḍava
I go through the lane, I don’t let my toe-rings make a noise
Who can dare to blame my younger brother
▷ (जाईन)(उभ्या)(गल्ली)(वाजून)(देईना)(जोडव)
▷  Paithan (बंधवानला) who (लावील)(आडव)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. For fear of brother’s anger
  2. Due behaviour guarantees brother’s esteem