Village: राजमाची - Rajmachi
2 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[13] id = 31619 ✓ ◉ UVS-28-04 start 11:06 ➡ listen to section | राम ग म्हणल्यानी राम माझा गुरुभाऊ सोन्याच्या सळईनी तांदळाला देते घाऊ rāma ga mhaṇalyānī rāma mājhā gurubhāū sōnyācyā saḷīnī tāndaḷālā dētē ghāū | ✎ While saying: “Ram!”, Ram - my guru-bhau I am pounding rice with a golden pestle ▷ Ram * (म्हणल्यानी) Ram my (गुरुभाऊ) ▷ Of_gold (सळईनी)(तांदळाला) give (घाऊ) | Quand je dis “Rām!', Rām — mon maître de frère Je pile le riz avec un pilon en or. |
Notes => | guru-bhāu : litt. “master-brother”, a man considered by a woman as a brother with a connotation of confidant, protector, adviser. This friendship may exist with a man from a different caste without objection. The woman becomes a guru-bahin, master-sister. |
Cross-references: | H:XXI-5.7a (H21-05-07a) - Ambedkar / Bhīm’s name spells happiness / Taking Bhīm’s name B:III-1.5c (B03-01-05c) - Rām cycle / Rām’s name invoked / In the morning |
[21] id = 31606 ✓ ◉ UVS-28-04 start 01:23 ➡ listen to section | पाटच्या पार्यामंदी रामाच सुबरण धरतुरी बाई वरी मंग माझ वावरण pāṭacyā pāryāmandī rāmāca subaraṇa dharaturī bāī varī maṅga mājha vāvaraṇa | ✎ Early at dawn, remembrance of Ram On woman-earth, then, my routine. ▷ (पाटच्या)(पार्यामंदी) of_Ram (सुबरण) ▷ (धरतुरी) woman (वरी)(मंग) my (वावरण) | A l'aube, le souvenir de Rām Ensuite, sur la terre-mère, ma besogne. |