Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?performer_id
= 925
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Songs by Mondhwe Bhima
(3 records)

Village: आहिरवाडी - Ahirwadi

3 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

E:XIII-2.1ai (E13-02-01a01) - Mother worries for daughter / Daughter at in-laws’ / Daughter leaves home and goes to in-laws’ house / Mother weaps, sad, worried

[10] id = 24742
लेक चालली सासर्याला बाई आईला येत रडू
गवळण माझी बाई डोंगराच्या झाली आडू
lēka cālalī sāsaryālā bāī āīlā yēta raḍū
gavaḷaṇa mājhī bāī ḍōṅgarācyā jhālī āḍū
Daughter is leaving for her in-laws’house, woman, mother is weeping
My dear daughter has gone beyond the mountain
▷ (लेक)(चालली)(सासर्याला) woman (आईला)(येत)(रडू)
▷ (गवळण) my daughter (डोंगराच्या) has_come (आडू)
pas de traduction en français


E:XIII-2.1av (E13-02-01a05) - Mother worries for daughter / Daughter at in-laws’ / Daughter leaves home and goes to in-laws’ house / The road to in-laws

[1] id = 24741
लेक चालली सासर्याला कशी चालली डोंगराणी
ह्याग बाळायानी माझ्या वाट पाडली नांगराणी
lēka cālalī sāsaryālā kaśī cālalī ḍōṅgarāṇī
hyāga bāḷāyānī mājhyā vāṭa pāḍalī nāṅgarāṇī
Daughter is leaving for her in-laws’house, how will she cross the mountain
My son ploughed the way and made a path for her
▷ (लेक)(चालली)(सासर्याला) how (चालली)(डोंगराणी)
▷ (ह्याग)(बाळायानी) my (वाट)(पाडली)(नांगराणी)
pas de traduction en français


E:XIII-2.1d (E13-02-01d) - Mother worries for daughter / Daughter at in-laws’ / “Brother will accompany her”

Cross-references:F:XVI-4.1 (F16-04-01) - Sister expects brother coming as murālī / Brother goes to fetch her at in-laws’
[23] id = 24803
लेक चालली सासर्याला नको येवूना तू मांग कुठ
येग गवळणी माझेबाई संग मुराळी देते ऊठ
lēka cālalī sāsaryālā nakō yēvūnā tū māṅga kuṭha
yēga gavaḷaṇī mājhēbāī saṅga murāḷī dētē ūṭha
Daughter is going to her in-laws’house, don’t come behind
Now, my daughter, I will give you a Murali to accompany you, get up
▷ (लेक)(चालली)(सासर्याला) not (येवूना) you (मांग)(कुठ)
▷ (येग)(गवळणी)(माझेबाई) with (मुराळी) give (ऊठ)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Mother weaps, sad, worried
  2. The road to in-laws
  3. “Brother will accompany her”