Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?performer_id
= 786
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Songs by Ambore Gaya
(5 records)

Village: ताडकळस - Tadkalas OpenStreetMap GoogleMap

4 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

B:IV-2.8a (B04-02-08a) - Mārutī cycle / Son and Maruti / The son worships

[17] id = 36868
UVS-27-52 start 00:14 ➡ listen to section
चाफळाजाईचा मारवती आहे खुजा पाणी
घाली दोही भुजा बाळा राजासाला पाणी
cāphaḷājāīcā māravatī āhē khujā pāṇī
ghālī dōhī bhujā bāḷā rājāsālā pāṇī
God Maruti* of Chaphaljai village has water nearby
My handsome son pours water on the idol with both his hands
▷ (चाफळाजाईचा) Maruti (आहे)(खुजा) water,
▷ (घाली)(दोही)(भुजा) child (राजासाला) water,
pas de traduction en français
MarutiA Sanskrit word referring to Hanuman, son of Vayudeva, the Hindu Wind God Vayu
[18] id = 36869
UVS-27-51 start 00:46 ➡ listen to section
चाफळीजाईचा मारवती मारवती पार खाणमाळ
बाळराजानी पारा लावीले पनाळ
cāphaḷījāīcā māravatī māravatī pāra khāṇamāḷa
bāḷarājānī pārā lāvīlē panāḷa
God Maruti* of Chaphaljai village is on open stony land
My son made a channel on Maruti*’s platform for water to flow
▷ (चाफळीजाईचा) Maruti Maruti (पार)(खाणमाळ)
▷ (बाळराजानी)(पारा)(लावीले)(पनाळ)
pas de traduction en français
MarutiA Sanskrit word referring to Hanuman, son of Vayudeva, the Hindu Wind God Vayu


B:IV-2.9a (B04-02-09a) - Mārutī cycle / Vow / Taking vow

[6] id = 36867
UVS-27-50 start 00:30 ➡ listen to section
मारवतीच्या पारावरी तुपाचे लोंढे गेले
पुत्रासाठी नवस केले
māravatīcyā pārāvarī tupācē lōṇḍhē gēlē
putrāsāṭhī navasa kēlē
Streams of ghee* flowed on the platform around Maruti* temple
Vows were taken to get a son
▷ (मारवतीच्या)(पारावरी)(तुपाचे)(लोंढे) has_gone
▷ (पुत्रासाठी)(नवस)(केले)
pas de traduction en français
gheeclarified butter
MarutiA Sanskrit word referring to Hanuman, son of Vayudeva, the Hindu Wind God Vayu


B:IV-5.3 (B04-05-03) - Gaṇrāyā / Sharda

[3] id = 36870
UVS-27-19 start 00:09 ➡ listen to section
पहीली माझी ओवी गणाराया गायीली
हाती मोदकाची वाटी उभी शारदा राहीली
pahīlī mājhī ōvī gaṇārāyā gāyīlī
hātī mōdakācī vāṭī ubhī śāradā rāhīlī
I sang my first song for Ganaraya
Sharda was standing with a bowl of Modak (a special sweet adored by Ganapati) in hand
▷ (पहीली) my verse (गणाराया)(गायीली)
▷ (हाती)(मोदकाची)(वाटी) standing (शारदा)(राहीली)
pas de traduction en français


D:XI-1.1g (D11-01-01g) - Son expert in farming / Cultivates fields / Cultivator’s son becomes a gardener

[11] id = 36866
UVS-27-50 start 00:29 ➡ listen to section
माळ्याच्या मळ्यामंदी काय वाज किरीकिरी
डंकीन चाली अीहीरीवरी बाळ माझ्या राजसाच्या
māḷyācyā maḷyāmandī kāya vāja kirīkirī
ḍaṅkīna cālī aīhīrīvarī bāḷa mājhyā rājasācyā
In the gardener’s plantation, what is this whirring sound
An electric engine is running on my dear son’s well
▷ (माळ्याच्या)(मळ्यामंदी) why (वाज)(किरीकिरी)
▷ (डंकीन)(चाली)(अीहीरीवरी) son my (राजसाच्या)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. The son worships
  2. Taking vow
  3. Sharda
  4. Cultivator’s son becomes a gardener