Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?performer_id
= 3316
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Songs by Kamble Sulabai Balvantji
(3 records)

Village: इचलकरंजी - Ichalkaranji

3 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

A:II-2.9b (A02-02-09b) - Woman’s social identity / Arrogance of wealth / Significative attitudes

Cross-references:B:VII-5.3b (B07-05-03b) - Surrounding Nature / Rains / The rain falls
[47] id = 88813
धनसंपत्तीची नार तुग चाल माझ्या डाव्या भुज
संपत्तीच मोल माझ्या कुंकवाची वज
dhanasampattīcī nāra tuga cāla mājhyā ḍāvyā bhuja
sampattīca mōla mājhyā kuṅkavācī vaja
You, rich woman, walk to my left side
The kunku* on my forehead is heavier then all your wealth
▷ (धनसंपत्तीची)(नार)(तुग) let_us_go my (डाव्या)(भुज)
▷ (संपत्तीच)(मोल) my (कुंकवाची)(वज)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.


A:II-2.9d (A02-02-09d) - Woman’s social identity / Arrogance of wealth / Warning:“Your wealth will perish”

[33] id = 88812
धनसंपत्तीची नार घेती पन्नासाचा हांडा
गेली संपत्ती निघुन विचारी कुंभारवाडा
dhanasampattīcī nāra ghētī pannāsācā hāṇḍā
gēlī sampattī nighuna vicārī kumbhāravāḍā
The rich and prosperous woman carries a metal vessel costing fifty rupees
Her wealth perished, she asks for the potter’s house
▷ (धनसंपत्तीची)(नार)(घेती)(पन्नासाचा)(हांडा)
▷  Went (संपत्ती)(निघुन)(विचारी)(कुंभारवाडा)
pas de traduction en français


A:II-2.9e (A02-02-09e) - Woman’s social identity / Arrogance of wealth / Fake and pretentious appearance of wealth

[35] id = 88814
संपत्तीची नार तुग चाल माझ्या वाड्यातुन
संपत्तीचा मोल माझ्या चोळीचा खण
sampattīcī nāra tuga cāla mājhyā vāḍyātuna
sampattīcā mōla mājhyā cōḷīcā khaṇa
Rich and prosperous woman, go away from my house
Your wealth is worth the price of my blouse-piece
▷ (संपत्तीची)(नार)(तुग) let_us_go my (वाड्यातुन)
▷ (संपत्तीचा)(मोल) my (चोळीचा)(खण)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Significative attitudes
  2. Warning:“Your wealth will perish”
  3. Fake and pretentious appearance of wealth