Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?performer_id
= 3106
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Songs by Devkar Punjabai Kaluji
(6 records)

Village: श्रीरामपूर - Shrirampur

6 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

A:I-1.15g (A01-01-15g) - Sītā / Sītā, Jambu and Mārutī / Māruti attending Rām, Sītā and Lakṣmaṇ

[165] id = 94466
राम ग लक्ष्मण दोहीचे दोघेजण
देव मारुती अंजनीच पहिलवान
rāma ga lakṣmaṇa dōhīcē dōghējaṇa
dēva mārutī añjanīca pahilavāna
Ram, Lakshman, they are the sons of two different mothers
God Maravati is Anjani’s wrestler son
▷  Ram * Laksman (दोहीचे)(दोघेजण)
▷ (देव)(मारुती)(अंजनीच)(पहिलवान)
pas de traduction en français


B:III-1.5h (B03-01-05h) - Rām cycle / Rām’s name invoked / Holy blessing

[72] id = 81827
राम राम म्हणु राम कौशल्या बाईचा
रामाच नाव घेता बाई झाल उध्दार देहीचा
rāma rāma mhaṇu rāma kauśalyā bāīcā
rāmāca nāva ghētā bāī jhāla udhdāra dēhīcā
no translation in English
▷  Ram Ram say Ram (कौशल्या)(बाईचा)
▷  Of_Ram (नाव)(घेता) woman (झाल)(उध्दार)(देहीचा)
pas de traduction en français


B:III-1.5jii (B03-01-05j02) - Rām cycle / Rām’s name invoked / Similes / Dress, ornaments, gulāl

[17] id = 81828
राम राम म्हणु रामाचा तोडे हातात
पडला उजेड रामरायाच्या रथात
rāma rāma mhaṇu rāmācā tōḍē hātāta
paḍalā ujēḍa rāmarāyācyā rathāta
no translation in English
▷  Ram Ram say of_Ram (तोडे)(हातात)
▷ (पडला)(उजेड)(रामरायाच्या)(रथात)
pas de traduction en français


B:IV-4.5 (B04-04-05) - God Śaṅkar / Vow

[52] id = 82528
महादेवाचा डोंगर सईबाई ओल्या केसानं झाडीते
भाऊचं माझ्या ग केला नवसं फेडीते
mahādēvācā ḍōṅgara saībāī ōlyā kēsānaṁ jhāḍītē
bhāūcaṁ mājhyā ga kēlā navasaṁ phēḍītē
no translation in English
▷ (महादेवाचा)(डोंगर)(सईबाई)(ओल्या)(केसानं)(झाडीते)
▷ (भाऊचं) my * did (नवसं)(फेडीते)
pas de traduction en français


F:XVII-2.8 (F17-02-08) - Brother’s wife, bhāujay / Brother compared to his wife

[52] id = 69641
भावाच्या परीस माझी भावजई सीता
येवुन नई दिला चोळीवाचुन रिता
bhāvācyā parīsa mājhī bhāvajaī sītā
yēvuna naī dilā cōḷīvācuna ritā
More than my brother, my sister-in-law is good
She didn’t let me go empty-handed, without a blouse
▷ (भावाच्या)(परीस) my (भावजई) Sita
▷ (येवुन)(नई)(दिला)(चोळीवाचुन)(रिता)
pas de traduction en français


F:XVII-6.1 (F17-06-01) - Brother’s marriage / Purchase of articles, preparations

[54] id = 97826
भाऊ नवरदेव गावागावाचा मुक्काम
मामा बाचे पुसे सईबाई दारुवाल्याच दुकान
bhāū navaradēva gāvāgāvācā mukkāma
māmā bācē pusē saībāī dāruvālyāca dukāna
Brother is the bridegroom, he has to take overnight halts in a few villages
Maternal uncle and nephew ask women on the road, where is the liquor shop
▷  Brother (नवरदेव)(गावागावाचा)(मुक्काम)
▷  Maternal_uncle (बाचे)(पुसे)(सईबाई)(दारुवाल्याच)(दुकान)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Māruti attending Rām, Sītā and Lakṣmaṇ
  2. Holy blessing
  3. Dress, ornaments, gulāl
  4. Vow
  5. Brother compared to his wife
  6. Purchase of articles, preparations