Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?performer_id
= 2987
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Songs by Gaykwad Alka
(3 records)

Village: ढोणेवाडी - Dhonewadi

3 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

C:VIII-8.14 (C08-08-14) - Mother / Feelings and representations / “I take rest in your shadow”

[36] id = 96340
सीताळ सावली बायकी बाईची
अशा मला मोठी दुबळ्या बाईची
sītāḷa sāvalī bāyakī bāīcī
aśā malā mōṭhī dubaḷyā bāīcī
Among women, I feel like being in a cool shade in the company of my mother
Though she may be poor, she gives me courage and hope
▷  Sita wheat-complexioned (बायकी)(बाईची)
▷ (अशा)(मला)(मोठी)(दुबळ्या)(बाईची)
pas de traduction en français


E:XIII-1.4b (E13-01-04b) - Mother’s attachment to daughter / Wonders at her personality / Daughter’s fair complexion

[149] id = 108846
दाताला दातवान कपाळाला लाल चिरी
माझी वाघीन किती गोरी
dātālā dātavāna kapāḷālā lāla cirī
mājhī vāghīna kitī gōrī
Herbal tooth powder for the teeth, a horizontal line of kunku* on the forehead
My brave daughter is so fair
▷ (दाताला)(दातवान)(कपाळाला)(लाल)(चिरी)
▷  My (वाघीन)(किती)(गोरी)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.


E:XIII-4.2d (E13-04-02d) - Daughter’s feelings towards mother / Attachment / Mother is simple

Cross-references:A:I-1.9cii (A01-01-09c02) - Sītā / Kaikeyī, the heinous mother-in-law / Harassing Sītā / No dialogue between Rāma and Sītā
A:I-1.9ciii (A01-01-09c03) - Sītā / Kaikeyī, the heinous mother-in-law / Harassing Sītā / Moral vexation, mental pressure
[21] id = 64410
सासरवास जिला आला तिन केला
माझ्या बयेचा जन्म भोळ्यापणी गेला
sāsaravāsa jilā ālā tina kēlā
mājhyā bayēcā janma bhōḷyāpaṇī gēlā
Each one made her daughter-in-law suffer sasurvas* in her own way
My mother has been very simple and straightforward all her life
▷ (सासरवास)(जिला) here_comes (तिन) did
▷  My (बयेचा)(जन्म)(भोळ्यापणी) has_gone
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. “I take rest in your shadow”
  2. Daughter’s fair complexion
  3. Mother is simple