Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?performer_id
= 2882
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Songs by Divekar Kusum
(5 records)

Village: कडिठाण - Kadithan

5 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

A:I-1.7ci (A01-01-07c01) - Sītā / Sītā departs towards vanavās / Sītā is sitting in a chariot / The chariot is decorated

[122] id = 93104
सीता निघाली वनवासा रथा लावली पडयकी
सीता रामाची लाडयकी
sītā nighālī vanavāsā rathā lāvalī paḍayakī
sītā rāmācī lāḍayakī
Sita is going in exile to the forest, pieces of cloth are tied to the chariot
Sita is Ram’s beloved wife
▷  Sita (निघाली) vanavas (रथा)(लावली)(पडयकी)
▷  Sita of_Ram (लाडयकी)
pas de traduction en français


A:I-1.7cii (A01-01-07c02) - Sītā / Sītā departs towards vanavās / Sītā is sitting in a chariot / The chariot reaches city’s boundary

[112] id = 59662
सीता निघाली वनवासा रथ येशीत दाटला
सीताला घालवाया राम सभेचा उठला
sītā nighālī vanavāsā ratha yēśīta dāṭalā
sītālā ghālavāyā rāma sabhēcā uṭhalā
Sita is going to the forest in exile, the chariot has got stuck in the Village Gate
Ram got up from the Royal Court to see Sita off
▷  Sita (निघाली) vanavas (रथ)(येशीत)(दाटला)
▷  Sita (घालवाया) Ram (सभेचा)(उठला)
pas de traduction en français


A:I-1.9cv (A01-01-09c05) - Sītā / Kaikeyī, the heinous mother-in-law / Harassing Sītā / Isolation:no communication

[23] id = 93206
सीताला सासुरवास चार दरवाजे लावुयानी
सीताचे मायबाप आले बैरागी होवुनी
sītālā sāsuravāsa cāra daravājē lāvuyānī
sītācē māyabāpa ālē bairāgī hōvunī
Sita suffers sasurvas* behind all the four doors closed
Sita’s father and mother come disguised as Bairagi*
▷  Sita (सासुरवास)(चार)(दरवाजे)(लावुयानी)
▷ (सीताचे)(मायबाप) here_comes (बैरागी)(होवुनी)
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
Bairagi ➡ mendicant


B:VI-1.2a (B06-01-02a) - Dasarā, Diwāḷī / Water pot installed / Decoration with garlands

Cross-references:B:V-3.6c (B05-03-06c) - Village deities / Bahīrī / Celebration, festival / Dasarā and Bahīrī
B:V-7.3c (B05-07-03c) - Village deities / Bāpujībuā / Celebration / Dasarā
B:V-8.8 (B05-08-08) - Village deities / Kāṅgurmāḷ / Dasarā
[11] id = 98797
नव दिसाची नऊ माळा
दहाव्या दिसाचा दसयरा
nava disācī naū māḷā
dahāvyā disācā dasayarā
Nine strings of flowers for nine days
Dassera* comes on the tenth day
▷ (नव)(दिसाची)(नऊ)(माळा)
▷ (दहाव्या)(दिसाचा)(दसयरा)
pas de traduction en français
Dassera


C:IX-4.1 (C09-04-01) - Baby / The dear one to uncle and aunt / Maternal uncle, aunty, who bring presents

[82] id = 72751
तान्हीया बाळाची कुची चालली लोळत
मामाच्या वाड्या भाची चालली खेळत
tānhīyā bāḷācī kucī cālalī lōḷata
māmācyā vāḍyā bhācī cālalī khēḷata
Dress, bonnet and cape rolling on the ground
Niece is going to her maternal uncle’s house happily, jumping and playing
▷ (तान्हीया)(बाळाची)(कुची)(चालली)(लोळत)
▷  Of_maternal_uncle (वाड्या)(भाची)(चालली)(खेळत)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. The chariot is decorated
  2. The chariot reaches city’s boundary
  3. Isolation:no communication
  4. Decoration with garlands
  5. Maternal uncle, aunty, who bring presents