Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?performer_id
= 2823
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Songs by Shelake Vidhya
(6 records)

Village: धामारी - Dhamari
Hamlet: शेळके वस्ती - Shelke Vasti

5 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

B:VI-2.3b (B06-02-03b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Father

[75] id = 70399
पंढरपुरात संग नेते मी बापाला
चंद्रभागामध्ये पाणी घालते मी चाफ्याला
paṇḍharapurāta saṅga nētē mī bāpālā
candrabhāgāmadhyē pāṇī ghālatē mī cāphayālā
I want to go to Pandhari, I have my father’s company
I take water from Chandrabhaga* in a copper vessel for the Champak* tree
▷ (पंढरपुरात) with (नेते) I (बापाला)
▷ (चंद्रभागामध्ये) water, (घालते) I (चाफ्याला)
pas de traduction en français
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
ChampakName of a flowering tree


B:VI-2.3c (B06-02-03c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Mother

[151] id = 85605
पंढरपुरात संग नेते मी आईला
चंद्रभागामधी कडबा सोडीते गाईला
paṇḍharapurāta saṅga nētē mī āīlā
candrabhāgāmadhī kaḍabā sōḍītē gāīlā
To go to Pandhari, I take my mother along
On the banks of Chandrabhaga*, I offer fodder to the cow
▷ (पंढरपुरात) with (नेते) I (आईला)
▷ (चंद्रभागामधी)(कडबा)(सोडीते)(गाईला)
pas de traduction en français
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.


B:VI-2.3g (B06-02-03g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Brother

Cross-references:B:VI-2.831 ???
[128] id = 85610
पंढरपूरात संग नेते मी भावाला
चंद्रभागामध्ये पाणी घालते देवाला
paṇḍharapūrāta saṅga nētē mī bhāvālā
candrabhāgāmadhyē pāṇī ghālatē dēvālā
I go to Pandhari, I take my brother along
I take water from Chandrabhaga* for the God
▷ (पंढरपूरात) with (नेते) I (भावाला)
▷ (चंद्रभागामध्ये) water, (घालते)(देवाला)
pas de traduction en français
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.


B:VI-2.11eiv (B06-02-11e04) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s anger / Went and saw desert, lake, parents house, behind temple etc

[345] id = 89847
रुसली रुखमीण वाळंवटी दिल पाल
बोले पांडुरंग रुखमीण घरा चाल (घरात चल)
rusalī rukhamīṇa vāḷamvaṭī dila pāla
bōlē pāṇḍuraṅga rukhamīṇa gharā cāla (gharāta cala)
Rukhmin* is sulking, she set up a tent on the sandy banks
God Pandurang* says, Rukhmini* come home
▷ (रुसली)(रुखमीण)(वाळंवटी)(दिल)(पाल)
▷ (बोले)(पांडुरंग)(रुखमीण) house let_us_go ( (घरात) let_us_go )
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
PandurangVitthal
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[346] id = 89848
रुसली रुखमीण गेली राऊळाच्या मागे
बोले पांडुरंग आळंदीला जाऊ दोघ
rusalī rukhamīṇa gēlī rāūḷācyā māgē
bōlē pāṇḍuraṅga āḷandīlā jāū dōgha
Rukmin* is sulking, she goes and sits behind the temple
Pandurang* says, let’s both go to Alandi*
▷ (रुसली)(रुखमीण) went (राऊळाच्या)(मागे)
▷ (बोले)(पांडुरंग)(आळंदीला)(जाऊ)(दोघ)
pas de traduction en français
Rukmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
PandurangVitthal
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra


E:XIV-2.1aiv (E14-02-01a04) - Daughter’s marriage / Marriage is arranged / Demand comes from groom’s people / Guest from Pune

[52] id = 70182
मैनाला मागयण आल पुण्याच घेवारी
आता बाई माझी नवरी मामाच्या देव्हारी
mainālā māgayaṇa āla puṇyāca ghēvārī
ātā bāī mājhī navarī māmācyā dēvhārī
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from a merchant from Pune
Now, my daughter, the bride is near her maternal uncle’s shrine for God
▷  For_Mina (मागयण) here_comes (पुण्याच)(घेवारी)
▷ (आता) woman my (नवरी) of_maternal_uncle (देव्हारी)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Father
  2. Mother
  3. Brother
  4. Went and saw desert, lake, parents house, behind temple etc
  5. Guest from Pune