Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?performer_id
= 2773
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Songs by Ghode Antika
(5 records)

Village: निवळी - Nivali

4 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

H:XXI-1.4a (H21-01-04a) - Buddha / Worship, community / Buddha is prayed and worshipped

[47] id = 109215
सकाळी उठुनी सडा टाकीते दुधाचा
वाडा गौतम बुध्दाचा
sakāḷī uṭhunī saḍā ṭākītē dudhācā
vāḍā gautama budhdācā
On getting up in the morning, I sprinkle milk in the courtyard
It is Gautam Buddha’s mansion
▷  Morning (उठुनी)(सडा)(टाकीते)(दुधाचा)
▷ (वाडा)(गौतम)(बुध्दाचा)
pas de traduction en français


H:XXI-5.1eiv (H21-05-01e04) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Meetings, assemblies, speeches / Enthusiastic welcome

Cross-references:H:XXI-5.1i (H21-05-01i) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Warfare images: tank, bomb
[10] id = 50965
सकाळी उठूनी झाडीते मी अंगणवाडा
फुटु जाया वाट सोडा देवा भीमरायाचा
sakāḷī uṭhūnī jhāḍītē mī aṅgaṇavāḍā
phuṭu jāyā vāṭa sōḍā dēvā bhīmarāyācā
I get up in the morning, I sweep the courtyard
Make way to go for Bhimdev’s photo
▷  Morning (उठूनी)(झाडीते) I (अंगणवाडा)
▷ (फुटु)(जाया)(वाट)(सोडा)(देवा)(भीमरायाचा)
Le matin au lever, je balaie la cour, la demeure
Faites un passage pour aller à la photo de Dieu Bhīm.


H:XXI-5.3fi (H21-05-03f01) - Ambedkar / Takes a second wife / Co-wives’ relation / Good rapports

[10] id = 51056
रमाबाई शांताबाई दोघी आवळ्या जावळ्या
देवा भीमकरायान आणल्या साड्या पैठणी पिवळ्या
ramābāī śāntābāī dōghī āvaḷyā jāvaḷyā
dēvā bhīmakarāyāna āṇalyā sāḍyā paiṭhaṇī pivaḷyā
Ramabai, Shantabai, both are like twins
God Bhimraya* brought yellow saris from Paithan (for both)
▷  Ramabai (शांताबाई)(दोघी)(आवळ्या)(जावळ्या)
▷ (देवा)(भीमकरायान)(आणल्या)(साड्या) sari yellow
Ramābāī et Shāntābāī sont deux jumelles
Dieu Bhīmrāyā leur a apporté des saris jaunes de Paithan.
BhimrayaBhimrao was the first name of Dr. Ambedkar


H:XXI-5.11a (H21-05-11a) - Ambedkar / Community & worship / Aratī, worship, other rituals - Ambedkar and Buddha

[51] id = 51089
दिव्याला भरण घालीते मी येता जाता
देवा भीमकरायाचा अध्याय बुध्दाचा होता
divyālā bharaṇa ghālītē mī yētā jātā
dēvā bhīmakarāyācā adhyāya budhdācā hōtā
Coming and going, I put oil in the lamp
The chapter on Buddha, of God Bhimraya*, was being read
▷ (दिव्याला)(भरण)(घालीते) I (येता) class
▷ (देवा)(भीमकरायाचा)(अध्याय)(बुध्दाचा)(होता)
En allant et venant, je remplis la lampe d'huile
C'est la lecture du chapitre de Bouddha, de dieu Bhīmrāyā.
BhimrayaBhimrao was the first name of Dr. Ambedkar
[52] id = 51090
माझ्या बाई अंगणात निळ्या झेंड्याची सावली
बंधू माझ्या वडीलान पोथी बुध्दाची लावली
mājhyā bāī aṅgaṇāta niḷyā jhēṇḍyācī sāvalī
bandhū mājhyā vaḍīlāna pōthī budhdācī lāvalī
Woman, the shade of the blue flag in my courtyard
My elder brother is reading the sacred book of Buddha
▷  My woman (अंगणात)(निळ्या)(झेंड्याची) wheat-complexioned
▷  Brother my (वडीलान) pothi (बुध्दाची)(लावली)
L'ombre du drapeau bleu, femme, dans ma cour
Mon frère aîné a placé le pothī (livre sacré) de Bouddha.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Buddha is prayed and worshipped
  2. Enthusiastic welcome
  3. Good rapports
  4. Aratī, worship, other rituals - Ambedkar and Buddha