Village: कळम - Kalam
2 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[11] id = 103034 ✓ | सांगुनी धाडीते डाळींब गाव टप्यात उभी गवळण सोप्यात sāṅgunī dhāḍītē ḍāḷīmba gāva ṭapyāta ubhī gavaḷaṇa sōpyāta | ✎ I send a message, Dalimb village is within reach My mother is standing in the veranda ▷ (सांगुनी)(धाडीते)(डाळींब)(गाव)(टप्यात) ▷ Standing (गवळण)(सोप्यात) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-2.13eii (A02-02-13e02) - Woman’s social identity / Friendly ties / Friendly support / Opening up one’s mind A:II-2.16 (A02-02-16) - Woman’s social identity / Whom to share one’s grief with? D:X-4.2e (D10-04-02e) - Mother’s expectations from son / Moral support / Mother shares her mind with him F:XVI-2.6 (F16-02-06) - Sister expects brother’s moral support / Sister shares with brother |
[128] id = 105341 ✓ | माय लेकीच गुज चांदणी आली मधा माझी लांबुनी आली राधा māya lēkīca guja cāndaṇī ālī madhā mājhī lāmbunī ālī rādhā | ✎ Mother and daughter engrossed in sharing their joys and sorrows, the star has come overhead My daughter Radha has come from a long distance ▷ (माय)(लेकीच)(गुज)(चांदणी) has_come (मधा) ▷ My (लांबुनी) has_come (राधा) | pas de traduction en français |
[129] id = 105342 ✓ | माय लेकीच गुज लाल बागेची आहे हवा शाळु दिवस गेले कवा māya lēkīca guja lāla bāgēcī āhē havā śāḷu divasa gēlē kavā | ✎ Sharing their joys and sorrows, mother and daughter are feeling very happy They didn’t realise how the day passed ▷ (माय)(लेकीच)(गुज)(लाल)(बागेची)(आहे)(हवा) ▷ (शाळु)(दिवस) has_gone (कवा) | pas de traduction en français |