Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?performer_id
= 2059
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Songs by Gonugade Saraswati
(3 records)

Village: राशीवडे - Rashivade

2 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

D:XI-2.1f (D11-02-01f) - Son’s prosperous farm / Land in plenty / Going to son’s field is a pleasure

Cross-references:D:XI-2.2h (D11-02-02h) - Son’s prosperous farm / Hefty bullocks / Plough and bullocks
[43] id = 102706
शेताला नेली कुरी मधल्या बांधाला उभी केली
माझ्या त्या बाळायान बैलाला हाक दिली त्यान उजवी बाजु दिली
śētālā nēlī kurī madhalyā bāndhālā ubhī kēlī
mājhyā tyā bāḷāyāna bailālā hāka dilī tyāna ujavī bāju dilī
The drill-plough was taken to the field, kept on the bund in the middle
My son called the bullock, he took him from the right side
▷ (शेताला)(नेली)(कुरी)(मधल्या)(बांधाला) standing is
▷  My (त्या)(बाळायान)(बैलाला)(हाक)(दिली)(त्यान)(उजवी)(बाजु)(दिली)
pas de traduction en français
[44] id = 102707
शेताला नेली कुरी मला कशाला पैरकरी
माझी तान्ही बाळ आल्यात बराबरी
śētālā nēlī kurī malā kaśālā pairakarī
mājhī tānhī bāḷa ālyāta barābarī
I took the drill-plough to the field, why do I need other people for sowing
My sons have come with me
▷ (शेताला)(नेली)(कुरी)(मला)(कशाला)(पैरकरी)
▷  My (तान्ही) son (आल्यात)(बराबरी)
pas de traduction en français


G:XX-1.3 (G20-01-03) - Daughter-in-law with parents-in-law / Daughter-in-law shows respect to parents-in-law

[187] id = 109355
UVS -41
शेताला मी का जातु तांब्यासंग नेतु
माझ्या सासर्या पंडीताच्या भाग्यवंताच्या शेती जातु
śētālā mī kā jātu tāmbyāsaṅga nētu
mājhyā sāsaryā paṇḍītācyā bhāgyavantācyā śētī jātu
I go to the field, I take a jug along
To go to my wise and fortunate father-in-law’s field
▷ (शेताला) I (का)(जातु)(तांब्यासंग)(नेतु)
▷  My (सासर्या)(पंडीताच्या)(भाग्यवंताच्या) furrow (जातु)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Going to son’s field is a pleasure
  2. Daughter-in-law shows respect to parents-in-law