Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?performer_id
= 2036
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Songs by Phegade Anu
(6 records)

Village: बाळूमामाचे मेतगे - Balumamache Metage

5 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

A:II-5.3kvii (A02-05-03k07) - Labour / Grinding / Singing while grinding / Singing to Rām and gods

Cross-references:B:IV-2.3a ???
B:VI-3.5a (B06-03-05a) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar / The dear one
[513] id = 110895
तिसरी माझी ववी ओवी गाईली तिन्ही देवा
मारुती ब्रम्हचारी ओवी गाईली ब्रम्हदेवा
tisarī mājhī vavī ōvī gāīlī tinhī dēvā
mārutī bramhacārī ōvī gāīlī bramhadēvā
no translation in English
▷ (तिसरी) my (ववी) verse (गाईली)(तिन्ही)(देवा)
▷ (मारुती)(ब्रम्हचारी) verse (गाईली)(ब्रम्हदेवा)
pas de traduction en français


B:IV-1.4 (B04-01-04) - Ambābāī / The dear one

Cross-references:B:V-26 (B05-26) - Village deities / Tukāī / Tukāī
[50] id = 113096
UVS-40
देवानी देव म्हणी पाया पडतो घडोघडी
देव अंबाबाईला माझ्या तिर्थाची मला गोडी
dēvānī dēva mhaṇī pāyā paḍatō ghaḍōghaḍī
dēva ambābāīlā mājhyā tirthācī malā gōḍī
no translation in English
▷ (देवानी)(देव)(म्हणी)(पाया) falls (घडोघडी)
▷ (देव)(अंबाबाईला) my (तिर्थाची)(मला)(गोडी)
pas de traduction en français


B:IV-1.5 (B04-01-05) - Ambābāī / Support

Cross-references:B:V-26 (B05-26) - Village deities / Tukāī / Tukāī
[39] id = 109026
नवस मी लई केल अंबाबाईला पाय केल
तान्ह ग माझ बाळ तुझ्या छबीनामधी खेळ
navasa mī laī kēla ambābāīlā pāya kēla
tānha ga mājha bāḷa tujhyā chabīnāmadhī khēḷa
no translation in English
▷ (नवस) I (लई) did (अंबाबाईला)(पाय) did
▷ (तान्ह) * my son your (छबीनामधी)(खेळ)
pas de traduction en français
[42] id = 113091
UVS-40
अंबाबाईच्या देवळात ऊभा राहीले खांबाआड
देव माझी तु अंबाबाई माझ्या इंनतीची करी फोड
ambābāīcyā dēvaḷāta ūbhā rāhīlē khāmbāāḍa
dēva mājhī tu ambābāī mājhyā innatīcī karī phōḍa
no translation in English
▷ (अंबाबाईच्या)(देवळात) standing (राहीले)(खांबाआड)
▷ (देव) my you (अंबाबाई) my (इंनतीची)(करी)(फोड)
pas de traduction en français


B:IV-1.6 (B04-01-06) - Ambābāī / Vow

[26] id = 109025
नवास मी लई केल अंबाबाईला एक झुबा
तान्ह ग माझ बाळ तुझ्या सभेनमधी उभा
navāsa mī laī kēla ambābāīlā ēka jhubā
tānha ga mājha bāḷa tujhyā sabhēnamadhī ubhā
no translation in English
▷ (नवास) I (लई) did (अंबाबाईला)(एक)(झुबा)
▷ (तान्ह) * my son your (सभेनमधी) standing
pas de traduction en français


F:XV-3.2a (F15-03-02a) - Sister’s attachment to brother / Mutual Intimacy / Brother amidst sisters

[161] id = 104123
बहिण भांवडाचा मेळा मिळाला पाखराचा
माझी ती बयाबाई ग चारा घालती साखराचा
bahiṇa bhāmvaḍācā mēḷā miḷālā pākharācā
mājhī tī bayābāī ga cārā ghālatī sākharācā
Brothers and sisters coming together is like a gathering of birds
My mother gives us sweet food
▷  Sister (भांवडाचा)(मेळा)(मिळाला)(पाखराचा)
▷  My (ती)(बयाबाई) * (चारा)(घालती)(साखराचा)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Singing to Rām and gods
  2. The dear one
  3. Support
  4. Vow
  5. Brother amidst sisters