Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?performer_id
= 1879
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Songs by Sawant Thaku
(8 records)

Village: धामणगाव - Dhamangaon

6 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

A:I-2.2h (A01-02-02h) - Kṛśṇa / Draupadī’s protector and brother / Dear one

Cross-references:B:VI-2.11n (B06-02-11n) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Vīṭṭhal, Rukhmini and Draupadi
[31] id = 95046
कावळा करकरी चंदन बेलावरी
पावना श्रीहरी द्रोपदीच्या घरी
kāvaḷā karakarī candana bēlāvarī
pāvanā śrīharī drōpadīcyā gharī
no translation in English
▷ (कावळा)(करकरी)(चंदन)(बेलावरी)
▷ (पावना)(श्रीहरी)(द्रोपदीच्या)(घरी)
pas de traduction en français


B:V-3.6a (B05-03-06a) - Village deities / Bahīrī / Celebration, festival / Urus

[13] id = 80261
राजा भैरीबाबा मोठा इनामी खेतरा
चैताच्या महिन्यात याची भरती यातरा
rājā bhairībābā mōṭhā ināmī khētarā
caitācyā mahinyāta yācī bharatī yātarā
no translation in English
▷  King (भैरीबाबा)(मोठा)(इनामी)(खेतरा)
▷ (चैताच्या)(महिन्यात)(याची)(भरती)(यातरा)
pas de traduction en français
[14] id = 80262
राजा भैरीबाबा मोठा इनामी पुरुस
माहेच्या महिन्यात याचा भरतो उरुस
rājā bhairībābā mōṭhā ināmī purusa
māhēcyā mahinyāta yācā bharatō urusa
no translation in English
▷  King (भैरीबाबा)(मोठा)(इनामी) man
▷ (माहेच्या)(महिन्यात)(याचा)(भरतो)(उरुस)
pas de traduction en français


B:V-3.10a (B05-03-10a) - Village deities / Bahīrī / Support / Support granted

[51] id = 80259
आडाच्या पाण्या जाया मला वाटयत भेवु
राजा भैरी बाबा संग जोगेश्वरी लावु
āḍācyā pāṇyā jāyā malā vāṭayata bhēvu
rājā bhairī bābā saṅga jōgēśvarī lāvu
no translation in English
▷ (आडाच्या)(पाण्या)(जाया)(मला)(वाटयत)(भेवु)
▷  King (भैरी) Baba with (जोगेश्वरी) apply
pas de traduction en français
[52] id = 80260
आडाच्या पाण्या जाया मला झावळ मावळ
राजा भयरी बाबा आहे जवळ
āḍācyā pāṇyā jāyā malā jhāvaḷa māvaḷa
rājā bhayarī bābā āhē javaḷa
no translation in English
▷ (आडाच्या)(पाण्या)(जाया)(मला)(झावळ) Maval
▷  King (भयरी) Baba (आहे)(जवळ)
pas de traduction en français


B:VII-1.1g (B07-01-01g) - Sun and moon / Sun himself / Sun and moon are brothers

[12] id = 88720
बाई तुझा वर चंद्रसुर्याच्या शेजाला
भाऊच्या माझ्या भाचा जावई राजाच्या
bāī tujhā vara candrasuryācyā śējālā
bhāūcyā mājhyā bhācā jāvaī rājācyā
no translation in English
▷  Woman your (वर)(चंद्रसुर्याच्या)(शेजाला)
▷ (भाऊच्या) my (भाचा)(जावई)(राजाच्या)
pas de traduction en français


G:XIX-6.5 (G19-06-05) - Wife’s contempt for husband / Husband is unreliable

[13] id = 62761
म्हणु नको ग गोरे भरतार विश्वासी
बारा महिन्याचा आनेव पुसु लागला एके दिवसी
mhaṇu nakō ga gōrē bharatāra viśvāsī
bārā mahinyācā ānēva pusu lāgalā ēkē divasī
Woman, don’t say your husband is trustworthy
For all the mistakes you make in the year, he will take you to task one day
▷  Say not * (गोरे)(भरतार)(विश्वासी)
▷ (बारा)(महिन्याचा)(आनेव)(पुसु)(लागला)(एके)(दिवसी)
pas de traduction en français


G:XIX-6.7 (G19-06-07) - Wife’s contempt for husband / Husband takes revenge, cheats

[18] id = 62762
म्हणु नको ग गोरे भरतार भोळा
ओसरी याचं मत केसाने कापी गळा
mhaṇu nakō ga gōrē bharatāra bhōḷā
ōsarī yācaṁ mata kēsānē kāpī gaḷā
Woman, don’t say your husband is simple and straightforward
He has one thing in mind and says something else, he cheats you
▷  Say not * (गोरे)(भरतार)(भोळा)
▷ (ओसरी)(याचं)(मत)(केसाने)(कापी)(गळा)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Dear one
  2. Urus
  3. Support granted
  4. Sun and moon are brothers
  5. Husband is unreliable
  6. Husband takes revenge, cheats