Village: धामणवळ - DhamanOhol
4 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[5] id = 94736 ✓ | सिताबाई वनवासी बोलली पाखरापाशी राम येतील कोण्या दिवशी sitābāī vanavāsī bōlalī pākharāpāśī rāma yētīla kōṇyā divaśī | ✎ Sitabai is in exile in the forest, she talks to the birds What day will Ram come ▷ Goddess_Sita (वनवासी)(बोलली)(पाखरापाशी) ▷ Ram (येतील)(कोण्या)(दिवशी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.19b (B06-02-19b) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / Description |
[41] id = 14231 ✓ | पंढरपुरामधी राणी कोन सोन्याच्या जोडव्याची सांगते बाई तुला राणी विठ्ठल भटजीची paṇḍharapurāmadhī rāṇī kōna sōnyācyā jōḍavyācī sāṅgatē bāī tulā rāṇī viṭhṭhala bhaṭajīcī | ✎ In Pandharpur, which queen has toe-rings in gold I tell you, woman, she is the queen of Itthal*, the priest ▷ (पंढरपुरामधी)(राणी) who of_gold (जोडव्याची) ▷ I_tell woman to_you (राणी) Vitthal (भटजीची) | pas de traduction en français |
|
[6] id = 30675 ✓ | मेव्हण्याच नात लय नसाव गावात हाती हळदीची वाटी उभी मेळावा जावात mēvhaṇyāca nāta laya nasāva gāvāta hātī haḷadīcī vāṭī ubhī mēḷāvā jāvāta | ✎ You are my brother-in-law, but now you be careful in your behaviour in the village I am married, I am now among my sisters-in-law ▷ (मेव्हण्याच)(नात)(लय)(नसाव)(गावात) ▷ (हाती)(हळदीची)(वाटी) standing (मेळावा)(जावात) | pas de traduction en français |
[14] id = 34236 ✓ | मारीला नारायणराव येवढ्या खोलीच्या दारामधी गोपीका त्याची आई गेली झोपल्या भरामधी mārīlā nārāyaṇarāva yēvaḍhyā khōlīcyā dārāmadhī gōpīkā tyācī āī gēlī jhōpalyā bharāmadhī | ✎ Narayan Rao is killed, near the door of the room Gopika, his mother, was in deep sleep ▷ (मारीला)(नारायणराव)(येवढ्या)(खोलीच्या)(दारामधी) ▷ (गोपीका)(त्याची)(आई) went (झोपल्या)(भरामधी) | pas de traduction en français |