Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?performer_id
= 149
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Songs by Hundare Rakhma
(7 records)

Village: देवघर - Deoghar

7 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

A:II-2.4aiv (A02-02-04a04) - Woman’s social identity / Honour / Reasons of pride / Name of high repute

[4] id = 2614
येशीच्या येसकरा सोड जऊ दे म्हशी
साळुंख्यांच्या सुना आम्ही पुंडायाची भाची
yēśīcyā yēsakarā sōḍa jū dē mhaśī
sāḷuṅkhyāñcyā sunā āmhī puṇḍāyācī bhācī
Gateman at the village gate, let our buffaloes pass
We are Salunkhe’s daughters-in-law and Punde’s nieces
▷ (येशीच्या)(येसकरा)(सोड)(जऊ)(दे)(म्हशी)
▷ (साळुंख्यांच्या)(सुना)(आम्ही)(पुंडायाची)(भाची)
pas de traduction en français


B:V-9.2a (B05-09-02a) - Village deities / Jākmātā / Appearance / Sari

[2] id = 11597
आई जाकमता हिरव पाताळ नेसली
देव वनोबाच्या डाव्या भुजला बसली
āī jākamatā hirava pātāḷa nēsalī
dēva vanōbācyā ḍāvyā bhujalā basalī
no translation in English
▷ (आई)(जाकमता)(हिरव)(पाताळ)(नेसली)
▷ (देव)(वनोबाच्या)(डाव्या)(भुजला) sitting
pas de traduction en français


B:V-9.3a (B05-09-03a) - Village deities / Jākmātā / Shrine / Temple

[6] id = 11610
गाड्या मागे गाड्या गाड्या चालल्या कवलाला
सांगते बाई तुला जाकमतेच्या देवळाला
gāḍyā māgē gāḍyā gāḍyā cālalyā kavalālā
sāṅgatē bāī tulā jākamatēcyā dēvaḷālā
no translation in English
▷ (गाड्या)(मागे)(गाड्या)(गाड्या)(चालल्या)(कवलाला)
▷  I_tell woman to_you (जाकमतेच्या)(देवळाला)
pas de traduction en français


B:V-9.9 (B05-09-09) - Village deities / Jākmātā / Relation with other gods

[4] id = 11661
माझ्या दारावरुनी हिरव्या रंगाची गाडी गेली
देव वनहारीनी जाकमताला साडी नेली
mājhyā dārāvarunī hiravyā raṅgācī gāḍī gēlī
dēva vanahārīnī jākamatālā sāḍī nēlī
no translation in English
▷  My (दारावरुनी)(हिरव्या)(रंगाची)(गाडी) went
▷ (देव)(वनहारीनी)(जाकमताला)(साडी)(नेली)
pas de traduction en français


B:V-16 (B05-16) - Village deities / Mānūbāī / Mānūbāī

Cross-references:B05-17 ???
[2] id = 11988
नऊ दिवसाच्या नऊ माळा घर दिस पिवळा
देव वनहारी घरी बसला सावळा
naū divasācyā naū māḷā ghara disa pivaḷā
dēva vanahārī gharī basalā sāvaḷā
no translation in English
▷ (नऊ)(दिवसाच्या)(नऊ)(माळा) house (दिस)(पिवळा)
▷ (देव)(वनहारी)(घरी)(बसला)(सावळा)
pas de traduction en français


B:V-30 (B05-30) - Village deities / Kaḍajāī / Kaḍajāī

[2] id = 12086
गाड्या मागे गाड्या गाड्या चालल्या आरशाला
सांगते बाई तुला कडाजाबाईच्या फरशाला
gāḍyā māgē gāḍyā gāḍyā cālalyā āraśālā
sāṅgatē bāī tulā kaḍājābāīcyā pharaśālā
no translation in English
▷ (गाड्या)(मागे)(गाड्या)(गाड्या)(चालल्या)(आरशाला)
▷  I_tell woman to_you (कडाजाबाईच्या)(फरशाला)
pas de traduction en français


G:XX-2.8 (G20-02-08) - Daughter-in-law with mother-in-law / Intimate relationship

Cross-references:A:II-2.5d (A02-02-05d) - Woman’s social identity / Boasting a prosperous house / Pride of a thriving household
[2] id = 32740
सासू आत्याबाई तुझा पदर जरीचा
सांगते बाई तुला शिपी मैतर दिराचा
sāsū ātyābāī tujhā padara jarīcā
sāṅgatē bāī tulā śipī maitara dirācā
Mother-in-law, dear paternal aunt, the end of your sari is in brocade you are rich and prosperous)
I tell you, woman, the tailor is brother-in-law’s friend
▷ (सासू)(आत्याबाई) your (पदर)(जरीचा)
▷  I_tell woman to_you (शिपी)(मैतर)(दिराचा)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Name of high repute
  2. Sari
  3. Temple
  4. Relation with other gods
  5. Mānūbāī
  6. Kaḍajāī
  7. Intimate relationship