Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?location_id
= 408
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Songs in village:
शहाजनी - Shahajani
(6 records)

5 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

A:I-3.3b (A01-03-03b) - Sāvitrī claims her husband from Yam / Doors of heaven be closed, lest she enters

[4] id = 95174
रोळे गया - Role Gaya
न्हाईन धुवुन सावित्री उभी राहते दाराला
माझा भरतार मला द्यावा धरी यमाच्या पदराला
nhāīna dhuvuna sāvitrī ubhī rāhatē dārālā
mājhā bharatāra malā dyāvā dharī yamācyā padarālā
no translation in English
▷ (न्हाईन)(धुवुन)(सावित्री) standing (राहते)(दाराला)
▷  My (भरतार)(मला)(द्यावा)(धरी)(यमाच्या)(पदराला)
pas de traduction en français
[5] id = 95175
रोळे गया - Role Gaya
सरगीच्या वाट काट्याच काटवान
आपल्या भरताराची सावित्री करीती आठवण
saragīcyā vāṭa kāṭyāca kāṭavāna
āpalyā bharatārācī sāvitrī karītī āṭhavaṇa
no translation in English
▷ (सरगीच्या)(वाट)(काट्याच)(काटवान)
▷ (आपल्या)(भरताराची)(सावित्री) asks_for (आठवण)
pas de traduction en français


A:I-3.3d (A01-03-03d) - Sāvitrī claims her husband from Yam / She questions Yam about his taking her husband

[10] id = 95155
रोळे गया - Role Gaya
यम राजा बोलतात पुरी सावित्री तुझी सता
दिला भरतार जावा आता
yama rājā bōlatāta purī sāvitrī tujhī satā
dilā bharatāra jāvā ātā
no translation in English
▷ (यम) king (बोलतात)(पुरी)(सावित्री)(तुझी)(सता)
▷ (दिला)(भरतार)(जावा)(आता)
pas de traduction en français


A:I-3.7di (A01-03-07d01) - Vaṭasāvitrī, Vaṭpurnimā / The ritual / Why vaṭsāvitrī started

[6] id = 95321
रोळे गया - Role Gaya
वडसावित्रीची पुजा कोण करीती हावसी
संग घेऊनी मावशी
vaḍasāvitrīcī pujā kōṇa karītī hāvasī
saṅga ghēūnī māvaśī
no translation in English
▷ (वडसावित्रीची) worship who asks_for (हावसी)
▷  With (घेऊनी) maternal_aunt
pas de traduction en français


B:V-96 (B05-96) - Village deities / Lakśmiāī / Lakśmiāī

[45] id = 106760
रोळे गया - Role Gaya
आटवारी शुक्रवारी सारवीते चारी कोण
लक्ष्मीबाई इच रमल मन
āṭavārī śukravārī sāravītē cārī kōṇa
lakṣmībāī ica ramalē mana
no translation in English
▷ (आटवारी)(शुक्रवारी)(सारवीते)(चारी) who
▷  Goddess_Lakshmi (इच)(रमल)(मन)
pas de traduction en français


F:XVI-2.15a (F16-02-15a) - Sister expects brother’s moral support / Sister falls ill / “I feel unwell”

[135] id = 91313
रोळे गया - Role Gaya
जीवाला जडभारी डोई दुखती केसात
बालाजी देव वैदी बंगाल देशात
jīvālā jaḍabhārī ḍōī dukhatī kēsāta
bālājī dēva vaidī baṅgāla dēśāta
no translation in English
▷ (जीवाला)(जडभारी)(डोई)(दुखती)(केसात)
▷ (बालाजी)(देव)(वैदी)(बंगाल)(देशात)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Doors of heaven be closed, lest she enters
  2. She questions Yam about his taking her husband
  3. Why vaṭsāvitrī started
  4. Lakśmiāī
  5. “I feel unwell”