Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 94218
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #94218 by Soman Nirmala Dinkar

Village: वडद - Wadad


B:VI-2.4a (B06-02-04a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Ekadashi

Cross-references:B:VI-2.6b (B06-02-06b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Temple of Viṭṭhal / Garuḍ khamb, the pillar of Garuḍ
B:VI-2.3d (B06-02-03d) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Son
B:VI-2.20 ???
VI-2.7d24 ???
VI-2.25 ???
B:VI-2.825 ???
B:VI-2.38 ???
B:VI-2.11fi (B06-02-11f01) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s work / Special dishes for fast prepared for Viṭṭhal
[312] id = 94218
सोमण निर्मला दिनकर - Soman Nirmala Dinkar
आज एकादशी उद्या पारण्याची घाई
नको जाऊ काकूबाई माहेरास
āja ēkādaśī udyā pāraṇyācī ghāī
nakō jāū kākūbāī māhērāsa
Today is Ekadashi*, tomorrow everybody will be busy preparing for the meal to break the fast
Aunt, don’t go back to your maher*
▷ (आज)(एकादशी)(उद्या)(पारण्याची)(घाई)
▷  Not (जाऊ)(काकूबाई)(माहेरास)
pas de traduction en français
EkadashiEleventh day in the new moon or full moon fortnight every month
maherA married woman’s parental home

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Ekadashi