Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 91660
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #91660 by Udmale Dropada

Village: जवळा - Jawala Google Maps | OpenStreetMap


B:VI-3.4 (B06-03-04) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar and Tukārām, Pālkhī

Cross-references:B:VI-2.7a (B06-02-07a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Palanquin, chariot
E:XIII-1.3i (E13-01-03i) - Mother’s attachment to daughter / Praising daughter / Daughter, the dear one
B:VI-3.1b (B06-03-01b) - Āḷaṅdī and Dehu / Along the way to Alandi / The river Indrayani
B:VI-3.2b (B06-03-02b) - Āḷaṅdī and Dehu / Let us go to Alandi / Golden Pipal
[30] id = 91660
उदमले द्रोपदा - Udmale Dropada
Google Maps | OpenStreetMap
पुण्याई केली किती वाकडीच्या वढ्यान
आल्या पालख्या जोडीन तुकाराम ज्ञानोबा
puṇyāī kēlī kitī vākaḍīcyā vaḍhyāna
ālyā pālakhyā jōḍīna tukārāma jñānōbā
How much merit has the Wakhari stream accumulated
Dnyanoba-Tukaram’s palanquins have come together
▷ (पुण्याई) shouted (किती)(वाकडीच्या)(वढ्यान)
▷ (आल्या)(पालख्या)(जोडीन)(तुकाराम)(ज्ञानोबा)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Dnyāneśvar and Tukārām, Pālkhī