Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 91544
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #91544 by Wagh Suman

Village: रांजणी - Ranjani


B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road

Cross-references:B:VI-2.3e (B06-02-03e) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Daughter
B:VI-2.1 (B06-02-10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected
B:VI-2.3g (B06-02-03g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Brother
B:VI-2.3 (B06-02-03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions
[502] id = 91544
वाघ सुमन - Wagh Suman
अशी पंढरीच्या वाट कोणी नांदरुक लावली
दादाच्या ग माझ्या तरी वारकर्याला सावली
aśī paṇḍharīcyā vāṭa kōṇī nāndaruka lāvalī
dādācyā ga mājhyā tarī vārakaryālā sāvalī
Who has planted nandruk tree on way to Pandhari
My elder brother, the Varkari* will now have shade
▷ (अशी)(पंढरीच्या)(वाट)(कोणी)(नांदरुक)(लावली)
▷ (दादाच्या) * my (तरी)(वारकर्याला) wheat-complexioned
pas de traduction en français
Varkari ➡ VarkarisA person who makes a periodical pilgrimage to a sacred place

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Description of the road