Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 91540
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #91540 by Wagh Suman

Village: रांजणी - Ranjani


B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road

Cross-references:B:VI-2.3e (B06-02-03e) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Daughter
B:VI-2.1 (B06-02-10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected
B:VI-2.3g (B06-02-03g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Brother
B:VI-2.3 (B06-02-03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions
[501] id = 91540
वाघ सुमन - Wagh Suman
अशी पंढरीची वाट हालकी गेली चालायाला
बया ग तुझ बाळ साधु होता बोलायाला
aśī paṇḍharīcī vāṭa hālakī gēlī cālāyālā
bayā ga tujha bāḷa sādhu hōtā bōlāyālā
The way to Pandhari was so easy to walk
Woman, your son, your Varkari*, was there to chat
▷ (अशी)(पंढरीची)(वाट)(हालकी) went (चालायाला)
▷ (बया) * your son (साधु)(होता)(बोलायाला)
pas de traduction en français
Varkari ➡ VarkarisA person who makes a periodical pilgrimage to a sacred place

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Description of the road