Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 90610
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #90610 by Kaldate Asha

Village: निंबोरे - Nimbore


B:VI-2.11n (B06-02-11n) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Vīṭṭhal, Rukhmini and Draupadi

Cross-references:B:VI-2.11g (B06-02-11g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Mutual love of Viṭṭhal, Rukhmini
F:XV-3.2b (F15-03-02b) - Sister’s attachment to brother / Mutual Intimacy / Reciprocal love
A:I-2.2h (A01-02-02h) - Kṛśṇa / Draupadī’s protector and brother / Dear one
[257] id = 90610
काळदाते आशा - Kaldate Asha
धुरपदा बाई म्हणे वहिनी तुम्ही नाव घ्या
पंढरी बाजारात संत म्हणती केशवा
dhurapadā bāī mhaṇē vahinī tumhī nāva ghyā
paṇḍharī bājārāta santa mhaṇatī kēśavā
Draupadibai says, sister-in-law, take your husband’s name
The Varkaris* in Pandharpur call him Keshava
▷ (धुरपदा) woman (म्हणे)(वहिनी)(तुम्ही)(नाव)(घ्या)
▷ (पंढरी)(बाजारात)(संत)(म्हणती)(केशवा)
pas de traduction en français
Varkari ➡ VarkarisA person who makes a periodical pilgrimage to a sacred place

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Vīṭṭhal, Rukhmini and Draupadi