Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 90305
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #90305 by Chaudhari Dwarka

Village: अकलूज - Akluj


B:VI-3.4 (B06-03-04) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar and Tukārām, Pālkhī

Cross-references:B:VI-2.7a (B06-02-07a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Palanquin, chariot
E:XIII-1.3i (E13-01-03i) - Mother’s attachment to daughter / Praising daughter / Daughter, the dear one
B:VI-3.1b (B06-03-01b) - Āḷaṅdī and Dehu / Along the way to Alandi / The river Indrayani
B:VI-3.2b (B06-03-02b) - Āḷaṅdī and Dehu / Let us go to Alandi / Golden Pipal
[124] id = 90305
चौधरी द्वारका - Chaudhari Dwarka
काय पुण्य केल वाखरच्या वाण्यान
ज्ञानोबा तुकोबा दोघाच्या पालख्या आल्या जोडीन
kāya puṇya kēla vākharacyā vāṇyāna
jñānōbā tukōbā dōghācyā pālakhyā ālyā jōḍīna
What good deeds have the people from Wakhari done
Palanquins of both, Dnyanoba-Tukoba came together
▷  Why (पुण्य) did (वाखरच्या)(वाण्यान)
▷ (ज्ञानोबा)(तुकोबा)(दोघाच्या)(पालख्या)(आल्या)(जोडीन)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Dnyāneśvar and Tukārām, Pālkhī