Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 89144
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #89144 by Nikam Sayabai Sitaram

Village: शेंदुर्णी - Shendurni


B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road

Cross-references:B:VI-2.3e (B06-02-03e) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Daughter
B:VI-2.1 (B06-02-10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected
B:VI-2.3g (B06-02-03g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Brother
B:VI-2.3 (B06-02-03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions
[478] id = 89144
निकम सयाबाई सीताराम - Nikam Sayabai Sitaram
पंढरीच्या वाटे गयती माझे पाये
रुखमणा माझी माय थंड्या पाण्याचे दांडलाये
paṇḍharīcyā vāṭē gayatī mājhē pāyē
rukhamaṇā mājhī māya thaṇḍyā pāṇyācē dāṇḍalāyē
Going on the way to Pandhari, my feet are tired
My mother Rukhmana soaks them in cold water
▷ (पंढरीच्या)(वाटे)(गयती)(माझे)(पाये)
▷ (रुखमणा) my (माय)(थंड्या)(पाण्याचे)(दांडलाये)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Description of the road