Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 85616
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #85616 by Chavan Suman Gopal

Village: आडगाव (राजेबुवा) - Adgaon (Rajebuva)


B:VI-2.4a (B06-02-04a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Ekadashi

Cross-references:B:VI-2.6b (B06-02-06b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Temple of Viṭṭhal / Garuḍ khamb, the pillar of Garuḍ
B:VI-2.3d (B06-02-03d) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Son
B:VI-2.20 ???
VI-2.7d24 ???
VI-2.25 ???
B:VI-2.825 ???
B:VI-2.38 ???
B:VI-2.11fi (B06-02-11f01) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s work / Special dishes for fast prepared for Viṭṭhal
[315] id = 85616
चव्हाण सुमन गोपाळ - Chavan Suman Gopal
पुळतंब पुळतंब पुळतंब्याला पाच येशी
आखाडी एकादशी भरली देवा तुझ्या पाशी
puḷatamba puḷatamba puḷatambyālā pāca yēśī
ākhāḍī ēkādaśī bharalī dēvā tujhyā pāśī
Puntamba, Puntamba Puntamba has five gates
For Ashadh* Ekadashi*, all have gathered, oh God, at your feet
▷ (पुळतंब)(पुळतंब)(पुळतंब्याला)(पाच)(येशी)
▷ (आखाडी)(एकादशी)(भरली)(देवा) your (पाशी)
pas de traduction en français
Ashadh
EkadashiEleventh day in the new moon or full moon fortnight every month

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Ekadashi