Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 84323
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #84323 by Wahadne Tara Shivajirao

Village: पुणतांबा - Puntamba


B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road

Cross-references:B:VI-2.3e (B06-02-03e) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Daughter
B:VI-2.1 (B06-02-10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected
B:VI-2.3g (B06-02-03g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Brother
B:VI-2.3 (B06-02-03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions
[416] id = 84323
वहाडणे तारा शिवाजीराव - Wahadne Tara Shivajirao
पंढरपुराची वाट कशानी आदरली
कशान हादरली ईठ्ठल देवायीची गाडी बुक्याची हादरली
paṇḍharapurācī vāṭa kaśānī ādaralī
kaśāna hādaralī īṭhṭhala dēvāyīcī gāḍī bukyācī hādaralī
With what is the way to Pandhari shaken
God Itthal*’s cart loaded with bukka* has stumbled on it
▷ (पंढरपुराची)(वाट)(कशानी)(आदरली)
▷ (कशान)(हादरली)(ईठ्ठल)(देवायीची)(गाडी)(बुक्याची)(हादरली)
pas de traduction en français
ItthalVitthal pronounced locally
bukkaA powder composed of certain fragrant substances

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Description of the road