Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 76603
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #76603 by Thigale Bhagirathi

Village: लाखनगाव - Lakhangaon


A:II-3.5i (A02-03-05i) - Constraints on behaviour / Rules of conduct / No blot on kūḷ, got

Class title comment for “A:II-3.5“
Class comment for “A:II-3.5i“
Cross-references:G:XIX-5.9b (G19-05-09b) - Husband and wife: attitudes, images and values / A poor husband / Rich parents versus poor husband
G:XIX-5.24 ???
A:II-1.3b (A02-01-03b) - Woman’s doubtful entity / Worthlessness / Indignity and filth
A:II-2.3b (A02-02-03b) - Woman’s social identity / Sold in marriage / Husband becomes her owner
[15] id = 76603
ठिगळे भागीरथी - Thigale Bhagirathi
Group(s) = A:II-3.5j

कामा माघ काम करीती युग किती
शिकवली गरतीन
kāmā māgha kāma karītī yuga kitī
śikavalī garatīna
For how many years, they are doing one work after another
They have been taught by women from good families
▷ (कामा)(माघ)(काम) asks_for (युग)(किती)
▷ (शिकवली)(गरतीन)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. No blot on kūḷ, got