Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 67004
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #67004 by Bande Shakuntala

Village: आंबेसावळी - Ambesawali


B:VI-3.4 (B06-03-04) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar and Tukārām, Pālkhī

Cross-references:B:VI-2.7a (B06-02-07a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Palanquin, chariot
E:XIII-1.3i (E13-01-03i) - Mother’s attachment to daughter / Praising daughter / Daughter, the dear one
B:VI-3.1b (B06-03-01b) - Āḷaṅdī and Dehu / Along the way to Alandi / The river Indrayani
B:VI-3.2b (B06-03-02b) - Āḷaṅdī and Dehu / Let us go to Alandi / Golden Pipal
[132] id = 67004
बांडे शकूंतला - Bande Shakuntala
चल सया पाहया जाऊ हेत वाकरीचा वढा
देवा माझ्या ज्ञानुबाचा रिंगण खेळ घोडा
cala sayā pāhayā jāū hēta vākarīcā vaḍhā
dēvā mājhyā jñānubācā riṅgaṇa khēḷa ghōḍā
Friends, come, let’s go and see Wakhari stream
My God Dnyanoba*’s horse is dancing in the ringan*
▷  Let_us_go (सया)(पाहया)(जाऊ)(हेत)(वाकरीचा)(वढा)
▷ (देवा) my (ज्ञानुबाचा)(रिंगण)(खेळ)(घोडा)
pas de traduction en français
DnyanobaThe great saint of Maharashtra
ringanHorses dancing in a circle on way to Pandharpur

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Dnyāneśvar and Tukārām, Pālkhī