Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 66475
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #66475 by Bagav Anusaya

Village: पुणे - Pune
Hamlet: एकतानगर झोपडपट्टी - Ekatanagar


B:VI-3.4 (B06-03-04) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar and Tukārām, Pālkhī

Cross-references:B:VI-2.7a (B06-02-07a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Palanquin, chariot
E:XIII-1.3i (E13-01-03i) - Mother’s attachment to daughter / Praising daughter / Daughter, the dear one
B:VI-3.1b (B06-03-01b) - Āḷaṅdī and Dehu / Along the way to Alandi / The river Indrayani
B:VI-3.2b (B06-03-02b) - Āḷaṅdī and Dehu / Let us go to Alandi / Golden Pipal
[82] id = 66475
बागव अनुसया - Bagav Anusaya
सिध्द बेटापासुन आडव लागत आजोळ
ज्ञानोबा देव बोल तुका याव जलदीन
sidhda bēṭāpāsuna āḍava lāgata ājōḷa
jñānōbā dēva bōla tukā yāva jaladīna
From Siddha Island, the maternal grandparent’s village is on the way
God Dnyanoba* says, Tuka, come soon
▷ (सिध्द)(बेटापासुन)(आडव)(लागत)(आजोळ)
▷ (ज्ञानोबा)(देव) says (तुका)(याव)(जलदीन)
pas de traduction en français
DnyanobaThe great saint of Maharashtra

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Dnyāneśvar and Tukārām, Pālkhī