Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 66474
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #66474 by Devalkar Lakshmi

Village: राशीवडे - Rashivade


B:VI-3.4 (B06-03-04) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar and Tukārām, Pālkhī

Cross-references:B:VI-2.7a (B06-02-07a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Palanquin, chariot
E:XIII-1.3i (E13-01-03i) - Mother’s attachment to daughter / Praising daughter / Daughter, the dear one
B:VI-3.1b (B06-03-01b) - Āḷaṅdī and Dehu / Along the way to Alandi / The river Indrayani
B:VI-3.2b (B06-03-02b) - Āḷaṅdī and Dehu / Let us go to Alandi / Golden Pipal
[81] id = 66474
देवळकर लक्ष्मी - Devalkar Lakshmi
UVS-41
सकाळी उठुन सडा गाईच्या शेणाचा
ज्ञानोबा तुकोबाच्या रथ ययाचा
sakāḷī uṭhuna saḍā gāīcyā śēṇācā
jñānōbā tukōbācyā ratha yayācā
On getting up in the morning, sprinkling and spreading of cow dung
The chariot of Dnyanoba* and Tukoba is about to come
▷  Morning (उठुन)(सडा) of_cows (शेणाचा)
▷ (ज्ञानोबा)(तुकोबाच्या)(रथ)(ययाचा)
pas de traduction en français
DnyanobaThe great saint of Maharashtra

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Dnyāneśvar and Tukārām, Pālkhī