Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 66472
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #66472 by Chavan Saru

Village: अकोलेकारी - Akolekari


B:VI-3.4 (B06-03-04) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar and Tukārām, Pālkhī

Cross-references:B:VI-2.7a (B06-02-07a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Palanquin, chariot
E:XIII-1.3i (E13-01-03i) - Mother’s attachment to daughter / Praising daughter / Daughter, the dear one
B:VI-3.1b (B06-03-01b) - Āḷaṅdī and Dehu / Along the way to Alandi / The river Indrayani
B:VI-3.2b (B06-03-02b) - Āḷaṅdī and Dehu / Let us go to Alandi / Golden Pipal
[79] id = 66472
चव्हाण सरु - Chavan Saru
रिंगन खेळताना उडती धुळ माती
ज्ञानुबा तुकारामाची दिंडी प्रेमात येती
riṅgana khēḷatānā uḍatī dhuḷa mātī
jñānubā tukārāmācī diṇḍī prēmāta yētī
Dust is rising while dancing in the ringan*
Varkaris* from Dnyanoba*’s and Tukaram*’s Dindi* is proceeding with devotion
▷ (रिंगन)(खेळताना)(उडती)(धुळ)(माती)
▷ (ज्ञानुबा)(तुकारामाची)(दिंडी)(प्रेमात)(येती)
pas de traduction en français
ringanHorses dancing in a circle on way to Pandharpur
Varkari ➡ VarkarisA person who makes a periodical pilgrimage to a sacred place
DnyanobaThe great saint of Maharashtra
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
Dindi ➡ DindisProcession of an idol with flags, drums, cymbals, etc.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Dnyāneśvar and Tukārām, Pālkhī