Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 66461
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #66461 by Gaykwad Savitri Kisan

Village: टाकळी - Takali


B:VI-3.4 (B06-03-04) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar and Tukārām, Pālkhī

Cross-references:B:VI-2.7a (B06-02-07a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Palanquin, chariot
E:XIII-1.3i (E13-01-03i) - Mother’s attachment to daughter / Praising daughter / Daughter, the dear one
B:VI-3.1b (B06-03-01b) - Āḷaṅdī and Dehu / Along the way to Alandi / The river Indrayani
B:VI-3.2b (B06-03-02b) - Āḷaṅdī and Dehu / Let us go to Alandi / Golden Pipal
[68] id = 66461
गायकवाड सावित्री किशन - Gaykwad Savitri Kisan
तुकाराम मराठी ज्ञानोबा बामण
पद्मतळ्यावरी आल दोघांच विमान
tukārāma marāṭhī jñānōbā bāmaṇa
padmataḷyāvarī āla dōghāñca vimāna
Tukaram* is Maratha*, Dnyanoba*, a Brahman
Their plane came near Padma pond
▷ (तुकाराम)(मराठी)(ज्ञानोबा) Brahmin
▷ (पद्मतळ्यावरी) here_comes (दोघांच)(विमान)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
Maratha ➡ MarathasIn the songs, this word often refers to prestigious people from the village and not to the caste
DnyanobaThe great saint of Maharashtra

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Dnyāneśvar and Tukārām, Pālkhī