Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 59331
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #59331 by Bhujbal Parvati

Village: हारंगुळ - Harangul


F:XVII-2.14 (F17-02-14) - Brother’s wife, bhāujay / “Brother’s wife bows down to me”

Cross-references:E:XIII-3.2d (E13-03-02d) - Mother-daughter, mutual expectations / Daughter expects moral support / Wish to go to mother’s house and meet father
E:XIII-3.4 ???
E:XIII-3.5 ???
F:XVIII-1.1 (F18-01-01) - Parents’ home, māher / Appeal for māher
F:XVIII-1.11 ???
F:XVIII-1.13 ???
F:XVIII-1.14 ???
F:XVIII-1.54 ???
F:XVIII-1.58 ???
F:XVIII-2.1a (F18-02-01a) - Other relatives / Paternal uncles, aunts / Singer’s close relation with them
[114] id = 59331
भुजबळ पार्वती - Bhujbal Parvati
सीता मालन पाया पडू आली आली वार्या केशी
राम व्हते तुळशीपाशी बंधू माझे रतन
sītā mālana pāyā paḍū ālī ālī vāryā kēśī
rāma vhatē tuḷaśīpāśī bandhū mājhē ratana
Sita, sister-in-law, came to touch my feet she came wither hair flying in the air
My jewel, my Ram, my brother was near tulasi* (in the courtyard)
▷  Sita (मालन)(पाया)(पडू) has_come has_come (वार्या)(केशी)
▷  Ram (व्हते)(तुळशीपाशी) brother (माझे)(रतन)
pas de traduction en français
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. “Brother’s wife bows down to me”