Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 58847
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #58847 by Khaladkar Kausalya Chandrakant

Village: खळद - Khalad


B:VI-2.4a (B06-02-04a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Ekadashi

Cross-references:B:VI-2.6b (B06-02-06b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Temple of Viṭṭhal / Garuḍ khamb, the pillar of Garuḍ
B:VI-2.3d (B06-02-03d) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Son
B:VI-2.20 ???
VI-2.7d24 ???
VI-2.25 ???
B:VI-2.825 ???
B:VI-2.38 ???
B:VI-2.11fi (B06-02-11f01) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s work / Special dishes for fast prepared for Viṭṭhal
[218] id = 58847
खळदकर कौसल्या चंद्रकांत - Khaladkar Kausalya Chandrakant
पंढरपुरामधी जनी हिंडती ताकाला
निरदाळी एकादशी देवा सोपान काकाला
paṇḍharapurāmadhī janī hiṇḍatī tākālā
niradāḷī ēkādaśī dēvā sōpāna kākālā
In Pandharpur, Jani is going around for buttermilk
Sopankaka is observing Ekadashi* fast without taking even a drop of water
▷ (पंढरपुरामधी)(जनी)(हिंडती)(ताकाला)
▷ (निरदाळी)(एकादशी)(देवा)(सोपान)(काकाला)
pas de traduction en français
EkadashiEleventh day in the new moon or full moon fortnight every month

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Ekadashi