Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 51340
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #51340 by Ranjane Sona

Village: दापवडी - Dapwadi


B:VI-3.4 (B06-03-04) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar and Tukārām, Pālkhī

Cross-references:B:VI-2.7a (B06-02-07a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Palanquin, chariot
E:XIII-1.3i (E13-01-03i) - Mother’s attachment to daughter / Praising daughter / Daughter, the dear one
B:VI-3.1b (B06-03-01b) - Āḷaṅdī and Dehu / Along the way to Alandi / The river Indrayani
B:VI-3.2b (B06-03-02b) - Āḷaṅdī and Dehu / Let us go to Alandi / Golden Pipal
[19] id = 51340
रांजणे सोना - Ranjane Sona
सातवी माझी ओवी संपला रामाचा अवतार
ज्ञानदेव तुकाराम यानी सोडीले संसार
sātavī mājhī ōvī sampalā rāmācā avatāra
jñānadēva tukārāma yānī sōḍīlē saṇsāra
My seventh verse, it is end of the incarnation of Ram
Dnyandev and Tukaram* have left this World
▷ (सातवी) my verse (संपला) of_Ram (अवतार)
▷ (ज्ञानदेव)(तुकाराम)(यानी)(सोडीले)(संसार)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Dnyāneśvar and Tukārām, Pālkhī