Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 46815
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #46815 by Autade Maina

Village: काटगाव - Katgaon


F:XVII-2.15 (F17-02-15) - Brother’s wife, bhāujay / Sweet mutual relation

Cross-references:F:XV-1.1d (F15-01-01d) - Sister worries for brother / Sister feeding her brother / Pounding and cooking rice
F:XV-1.1l (F15-01-01l) - Sister worries for brother / Sister feeding her brother / With milk, sweet, purified butter
F:XVII-2.5a (F17-02-05a) - Brother’s wife, bhāujay / Denies gifts to husband’s sister / Blouse
F:XVIII-1.4h (F18-01-04h) - Parents’ home, māher / Māher alien after the death of parents / Untill my mother is alive
[42] id = 46815
औताडे मैना - Autade Maina
नंद भाऊजया पाणी आणू दणादणा
चावळती सया कोणाच्या लेकीसुना
nanda bhāūjayā pāṇī āṇū daṇādaṇā
cāvaḷatī sayā kōṇācyā lēkīsunā
Nanand* and sister-in-law, we fetch water one after the other
Friends ask each other, whose daughter and daughter-in-law are these
▷ (नंद)(भाऊजया) water, (आणू)(दणादणा)
▷ (चावळती)(सया)(कोणाच्या)(लेकीसुना)
pas de traduction en français
nanandHusband’s sister

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Sweet mutual relation